DE BENI, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.878
NA - Nord America 4.635
AS - Asia 3.650
SA - Sud America 627
AF - Africa 97
OC - Oceania 14
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 7
Totale 14.908
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.390
SG - Singapore 1.469
RU - Federazione Russa 1.429
IT - Italia 1.403
GB - Regno Unito 1.139
CN - Cina 1.075
ES - Italia 450
BR - Brasile 390
FR - Francia 384
VN - Vietnam 318
HK - Hong Kong 239
DE - Germania 226
IE - Irlanda 200
SE - Svezia 195
BD - Bangladesh 193
FI - Finlandia 188
KR - Corea 105
MX - Messico 97
CA - Canada 85
AR - Argentina 74
NL - Olanda 70
CO - Colombia 62
JP - Giappone 60
UA - Ucraina 55
IN - India 40
EC - Ecuador 28
ID - Indonesia 25
NG - Nigeria 23
AT - Austria 21
PL - Polonia 21
TR - Turchia 21
CL - Cile 18
CR - Costa Rica 18
BJ - Benin 17
IQ - Iraq 17
PE - Perù 17
BE - Belgio 15
CZ - Repubblica Ceca 15
TG - Togo 15
UY - Uruguay 14
SA - Arabia Saudita 13
VE - Venezuela 13
AU - Australia 12
CH - Svizzera 12
RO - Romania 12
ZA - Sudafrica 11
DO - Repubblica Dominicana 10
MY - Malesia 9
PK - Pakistan 9
CU - Cuba 8
LV - Lettonia 8
PY - Paraguay 8
TN - Tunisia 8
IL - Israele 7
UZ - Uzbekistan 7
EU - Europa 6
AZ - Azerbaigian 5
DZ - Algeria 5
GT - Guatemala 5
HN - Honduras 5
IR - Iran 5
LT - Lituania 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
HR - Croazia 4
HU - Ungheria 4
JM - Giamaica 4
LK - Sri Lanka 4
AL - Albania 3
BG - Bulgaria 3
EG - Egitto 3
MA - Marocco 3
PA - Panama 3
PR - Porto Rico 3
PT - Portogallo 3
TH - Thailandia 3
TL - Timor Orientale 3
TT - Trinidad e Tobago 3
AM - Armenia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BW - Botswana 2
EE - Estonia 2
ET - Etiopia 2
FK - Isole Falkland (Malvinas) 2
GE - Georgia 2
GR - Grecia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
OM - Oman 2
PH - Filippine 2
PS - Palestinian Territory 2
RS - Serbia 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
SN - Senegal 2
SV - El Salvador 2
TW - Taiwan 2
AO - Angola 1
BB - Barbados 1
BO - Bolivia 1
CD - Congo 1
CI - Costa d'Avorio 1
DK - Danimarca 1
Totale 14.894
Città #
Southend 972
Singapore 730
Dallas 610
San Jose 571
Moscow 466
Ashburn 398
Verona 371
Chandler 366
Jacksonville 354
Hong Kong 235
Dublin 200
Beijing 131
Council Bluffs 126
The Dalles 115
Milan 114
Los Angeles 108
Ho Chi Minh City 105
Ann Arbor 86
Hanoi 86
New York 84
Jinan 82
Helsinki 78
Princeton 78
Madrid 76
Wilmington 76
Lawrence 75
Nanjing 74
Buffalo 65
Shenyang 56
Tianjin 45
Rome 44
São Paulo 43
Kent 41
Sindelfingen 41
London 39
Woodbridge 38
Hebei 37
Boardman 36
Changsha 36
Orem 36
Houston 35
Seattle 35
Redmond 34
Zhengzhou 34
Santa Clara 31
Redondo Beach 29
Nanchang 28
Tokyo 26
Haikou 25
Hangzhou 25
Jiaxing 25
Toronto 24
Elora 23
Torrox 23
Chicago 21
Montreal 21
Redwood City 20
Turin 20
Amsterdam 19
Abuja 18
Chester-le-Street 18
Cotonou 17
Guangzhou 17
Ningbo 17
Venice 17
Washington 17
Bologna 16
Falkenstein 16
Fuzhou 16
San José 16
Vicenza 16
Vienna 16
Málaga 15
Paris 15
Rio de Janeiro 15
San Francisco 15
Santiago 15
Taiyuan 15
Barcelona 14
Bari 14
Berlin 14
Brussels 14
Lomé 14
Naples 14
Padua 14
Santiago de Cali 14
Taizhou 14
Tombolo 14
Brooklyn 13
Montevideo 13
Chennai 12
Columbus 12
Hefei 12
Sant'Ambrogio di Valpolicella 12
Stockholm 12
West Jordan 12
Belo Horizonte 11
Dearborn 11
Frankfurt am Main 11
Haiphong 11
Totale 8.411
Nome #
«Tomar el acero» y «pasearlo». Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz «acero» 547
Voces de la imprenta en el DRAE 1884: unas calas 310
Andrea Masotti, Il labirinto dell'identità in «El cantor de tango» di Tomás Eloy Martínez 302
Representación de la fraseología del español en herramientas digitales 296
Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español 277
Las voces «Astronomía» y «Astrología» en el siglo XVIII español 264
El discurso especializado del comercio en español: diseño de un corpus para su estudio diacrónico 258
Los hispanismos en la prensa italiana de política internacional: el caso de la revista «Limes» 240
Imagen y discurso técnico-científico en español. Léxico, obras de especialidad, textos divulgativos 237
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 237
Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro 235
Indice dei nomi 232
Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles 228
Léxico de especialidad, diacronía y corpus: introducción 216
Representación de la fraseología en herramientas digitales: problemas, avances, propuestas 213
Teatro fantástico y «engaños» ópticos. De las fantasmagorías decimonónicas al drama español contemporáneo 209
El corpus OccOr: una herramienta para el estudio léxico de textos en español sobre China (1850-1939) 206
El «Glosario de terminología marítima interamericana» (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe 200
"De una orilla a la otra". Le Canarie come crocevia di termini gastronomici 197
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 194
La Cosmografía en las obras lexicográficas y científicas del siglo XVIII 194
Aullidos en escena: las licántropas de Francisco Nieva y Alfonso Sastre 193
DIACOM-es 191
El proyecto "Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos" 191
Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés 187
Dentro la terra (di Paco Bezerra) 185
«Hacia una flora universal» di Luis Pablo Núñez: lo spagnolo come lingua della botanica tra XVI e XVII secolo 182
Los «Elementos cosmológicos» de Diego Alquízar y la incorporación del léxico de la Astronomía al español 178
Ciencias y traducción en el candelero: una presentación 174
La Guerra Civil española en la prensa italiana de la época: una aproximación 170
La terminología del sector del café a través del corpus DIACOM-es: variación diatópica y enseñanza de la traducción 169
El «Arte de repostería» (1747) de Juan de la Mata: aspectos discursivos y léxico gastronómico del siglo XVIII español 168
Avatares de lo fantástico en la obra dramática de Francisco Nieva 165
Conversaciones sobre el español en Estados Unidos 165
Para una historia de la palabra “fantástico” en España 163
Brumal - Monográfico, vol. 2, n. 2 - «Teatro fantástico (siglos XX y XXI)» 162
Imagen y discurso técnico-científico en español. Miradas interdisciplinarias 162
Introducción 161
Ciencias y traducción en el mundo hispánico 159
Dos (y más) imprentas para un científico traductor. Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia foránea en España 157
La Guerra Civile spagnola 152
De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración 151
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» (POECIM/83*IM) 149
Francisco Nieva e l'eredità di Valle-Inclán 149
Sulla parola “fantástico” in Spagna, tra lessicografia e querelle culturale 147
Los textos relacionados con el Real Gabinete de Historia Natural de Madrid: documentos para la historia de la lengua de la ciencia 144
Don Juan e il teatro fantastico spagnolo: da Zorrilla («Don Juan Tenorio») a Valle-Inclán («Comedias bárbaras») 143
Un acercamiento al español como lengua de la botánica y la zoología del Renacimiento a la Ilustración 143
Introducción 140
Miguel Rojas Mix, I cento nomi d'America 136
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/95VC) 135
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH 134
Introducción 133
Red Terminológica del Comercio en Español: esferas temporales y espaciales (ReTeCE) 132
Míriam López Santos, La novela gótica en España (1788-1833) 131
La digitalización del «Vocabolario italiano e spagnolo» (1620) de Lorenzo Franciosini: retos metodológicos y nuevas oportunidades de estudio 130
Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico 129
De un idioma a otro, del texto a la escena: la Muestra de Alicante como taller para la traducción teatral 128
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/91VC) 126
OccOr-es 126
James Valender: «Manuel Altolaguirre. Álbum» 126
El «Manual del cajista» (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta 126
Diego Alquízar Herrera, «Elementos cosmológicos distribuidos en ochenta lecciones para mejor instrucción y enseñanza de la estudiosa y noble juventud». Edición, estudio y notas de Matteo De Beni 126
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82*IM) 125
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/92VC) 125
Bertha M. Gutiérrez Rodilla y José A. Pascual, eds. Tesoros lexicográficos y terminología médica. La explotación del recurso TeLeMe 123
La teratologia fantastica del teatro di Francisco Nieva 121
Dracula, da Bram Stoker a Enrique Rambal 120
«Fabricaron los mahometanos una fábula»: Feijoo e la tradizione dell’Ebreo Errante 117
Caracterización lingüística del «Cancionero de Llabiá» (POECIM/86*RL) 116
Storia e geografia della lingua spagnola. Un panorama 114
Lo fantasmal en el teatro de Francisco Nieva: una aproximación 112
El glosario escondido en «El arte culinario» (1900) de Adolfo Solichón 112
Teatro e migrazione, teatro e traduzione. La voce del migrante in «Dentro de la tierra» di Paco Bezerra 110
Isabel García Izquierdo, Competencia textual para la traducción 110
Emilio Peral Vega, Retablos de agitación política. Nuevas aproximaciones al teatro de la Guerra Civil española 108
Teatro 1960-2015 106
Retratos satíricos políticos en tiempos de la Restauración: los «perfiles» de Miguel Moya en «El Liberal» (1889-1890) 106
Teatro 1900-1960 105
«Le Vampire» di Scribe e Mélesville nella Spagna dell’Ottocento: traduzione e adattamento culturale 103
Prolegómenos para una edición de la poesía de Hugo de Urriés 102
Gli Ebrei Erranti del teatro spagnolo tra Otto e Novecento 99
Lingue del mondo e colonialismo spagnolo: la collana editoriale «Lingüística misionera» (Iberoamericana-Vervuert) 96
Caracterización lingüística del pliego poético incunable del «Regimiento de príncipes» (POECIM/82*GM) 95
La fisonomía lingüística de 86*RL y su relación con otros impresos antiguos: variación y singularidad 95
Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de «Lecciones elementales de la historia natural de los animales» 92
La caracterización lingüística del Cancionero de Llavia: versiones y textos únicos 91
Caracterización lingüística de la editio princeps de las «Coplas de vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82IM) 91
Una aproximación a la Zoología de los siglos XVI y XVII: textos y contexto 89
Presentación de la monografía 87
Pedro Calderón de la Barca, «El mayor encanto, amor». Edición crítica de Alejandra Ulla Lorenzo 85
Español excéntrico. Márgenes y periferias del léxico hispánico. [Número monográfico de RILEX] 85
Memorias de un periodista italiano en la Guerra Civil española: «Terrore a Madrid», de Riccardo Forte 82
El «Tratado de paleontología» (1868) de Justo Egozcue y la terminología geológica del español decimonónico 74
Las cuatro versiones incunables zaragozanas de las «Coplas de Vita Christi» de fray Íñigo de Mendoza: estudio lingüístico 72
La caracterización lingüística de los incunables poéticos de Antón de Centenera 64
Salvator Rosa o El artista 56
Pasado, presente y futuro del español en África: un epílogo en siete perspectivas 36
Totale 15.134
Categoria #
all - tutte 46.799
article - articoli 14.296
book - libri 2.344
conference - conferenze 994
curatela - curatele 6.714
other - altro 2.067
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 20.384
Totale 93.598


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202157 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 57
2021/2022836 131 123 53 29 27 47 17 40 38 49 73 209
2022/20231.620 124 136 130 266 140 340 57 133 150 36 65 43
2023/20241.009 32 57 96 147 126 120 63 80 16 49 134 89
2024/20252.362 151 161 103 282 104 93 142 150 374 203 233 366
2025/20266.344 430 546 451 887 1.179 446 605 465 394 314 264 363
Totale 15.134