DE BENI, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.613
NA - Nord America 2.233
AS - Asia 1.173
SA - Sud America 102
AF - Africa 17
OC - Oceania 10
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
Totale 7.154
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.110
GB - Regno Unito 1.064
IT - Italia 822
CN - Cina 742
SG - Singapore 370
FR - Francia 308
ES - Italia 298
RU - Federazione Russa 234
IE - Irlanda 196
SE - Svezia 182
FI - Finlandia 171
DE - Germania 170
MX - Messico 49
UA - Ucraina 48
CA - Canada 36
CO - Colombia 26
NL - Olanda 24
AR - Argentina 23
AT - Austria 17
TG - Togo 14
BE - Belgio 13
BR - Brasile 12
CR - Costa Rica 12
PL - Polonia 12
CH - Svizzera 11
CZ - Repubblica Ceca 11
HK - Hong Kong 11
RO - Romania 11
CL - Cile 10
PE - Perù 10
TR - Turchia 10
AU - Australia 9
CU - Cuba 8
EC - Ecuador 8
EU - Europa 6
JP - Giappone 6
UY - Uruguay 6
DO - Repubblica Dominicana 5
VE - Venezuela 5
HN - Honduras 4
IR - Iran 4
LV - Lettonia 4
SA - Arabia Saudita 4
VN - Vietnam 4
HR - Croazia 3
IN - India 3
KR - Corea 3
LK - Sri Lanka 3
PA - Panama 3
AM - Armenia 2
BD - Bangladesh 2
EE - Estonia 2
FK - Isole Falkland (Malvinas) 2
GT - Guatemala 2
HU - Ungheria 2
ID - Indonesia 2
IL - Israele 2
PR - Porto Rico 2
PT - Portogallo 2
SV - El Salvador 2
TN - Tunisia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BG - Bulgaria 1
DK - Danimarca 1
GR - Grecia 1
IQ - Iraq 1
IS - Islanda 1
KG - Kirghizistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LT - Lituania 1
LU - Lussemburgo 1
MA - Marocco 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TH - Thailandia 1
TW - Taiwan 1
Totale 7.154
Città #
Southend 972
Chandler 365
Jacksonville 354
Singapore 289
Ashburn 221
Dublin 196
Verona 127
Beijing 88
Ann Arbor 86
Jinan 81
Milan 81
Princeton 78
Helsinki 77
Wilmington 76
Lawrence 75
Nanjing 74
Madrid 65
Shenyang 56
Kent 41
Sindelfingen 41
Hebei 37
Woodbridge 37
Boardman 36
Changsha 34
Tianjin 34
Redmond 33
Zhengzhou 32
Seattle 30
Los Angeles 29
Houston 28
Nanchang 28
Haikou 25
Jiaxing 25
Elora 23
Hangzhou 22
Redwood City 20
Rome 20
Chester-le-Street 18
Ningbo 17
Washington 17
New York 16
Vicenza 16
Fuzhou 15
Taiyuan 15
Lomé 14
Tombolo 14
Vienna 14
Guangzhou 13
Moscow 13
Taizhou 13
Brussels 12
London 12
San José 12
Venice 12
West Jordan 12
Barcelona 11
Bari 11
Berlin 11
Dearborn 11
Hong Kong 11
León 10
Nardò 10
Norwalk 10
Padova 10
Polska 10
Roverbella 10
Rovigo 10
Santa Clara 10
Santiago de Cali 10
Trento 10
Cuauhtémoc 9
Lanzhou 9
Paris 9
San Vicent del Raspeig 9
Santiago 9
Toronto 9
Dallas 8
Fairfield 8
Havana 8
Mijas 8
Málaga 8
San Francisco 8
Sant'Ambrogio di Valpolicella 8
Amsterdam 7
Bremen 7
Legnago 7
Trieste 7
Bern 6
Columbus 6
Mar del Plata 6
Melbourne 6
Montevideo 6
Nuremberg 6
Turin 6
Valladolid 6
Vigodarzere 6
Bologna 5
Bucharest 5
Buenos Aires 5
Buffalo 5
Totale 4.558
Nome #
«Tomar el acero» y «pasearlo». Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz «acero» 376
Andrea Masotti, Il labirinto dell'identità in «El cantor de tango» di Tomás Eloy Martínez 199
Las voces «Astronomía» y «Astrología» en el siglo XVIII español 167
Indice dei nomi 148
Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español 148
Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles 143
Dentro la terra (di Paco Bezerra) 137
Los hispanismos en la prensa italiana de política internacional: el caso de la revista «Limes» 135
El discurso especializado del comercio en español: diseño de un corpus para su estudio diacrónico 135
Representación de la fraseología del español en herramientas digitales 120
Aullidos en escena: las licántropas de Francisco Nieva y Alfonso Sastre 118
DIACOM-es 117
Imagen y discurso técnico-científico en español. Léxico, obras de especialidad, textos divulgativos 117
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 117
Léxico de especialidad, diacronía y corpus: introducción 116
Los «Elementos cosmológicos» de Diego Alquízar y la incorporación del léxico de la Astronomía al español 115
Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro 114
La Cosmografía en las obras lexicográficas y científicas del siglo XVIII 111
Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés 110
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 109
Francisco Nieva e l'eredità di Valle-Inclán 108
Teatro fantástico y «engaños» ópticos. De las fantasmagorías decimonónicas al drama español contemporáneo 107
Ciencias y traducción en el candelero: una presentación 106
«Hacia una flora universal» di Luis Pablo Núñez: lo spagnolo come lingua della botanica tra XVI e XVII secolo 105
Para una historia de la palabra “fantástico” en España 101
Conversaciones sobre el español en Estados Unidos 101
El proyecto "Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos" 100
La Guerra Civile spagnola 99
Representación de la fraseología en herramientas digitales: problemas, avances, propuestas 99
La Guerra Civil española en la prensa italiana de la época: una aproximación 97
El «Glosario de terminología marítima interamericana» (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe 91
Don Juan e il teatro fantastico spagnolo: da Zorrilla («Don Juan Tenorio») a Valle-Inclán («Comedias bárbaras») 90
De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración 90
Miriam López Santos, La novela gótica en España (1788-1833) 86
Brumal - Monográfico, vol. 2, n. 2 - «Teatro fantástico (siglos XX y XXI)» 85
Ciencias y traducción en el mundo hispánico 85
Introducción 85
Sulla parola “fantástico” in Spagna, tra lessicografia e querelle culturale 84
Un acercamiento al español como lengua de la botánica y la zoología del Renacimiento a la Ilustración 82
Miguel Rojas Mix, I cento nomi d'America 81
El corpus OccOr: una herramienta para el estudio léxico de textos en español sobre China (1850-1939) 80
La teratologia fantastica del teatro di Francisco Nieva 77
Avatares de lo fantástico en la obra dramática de Francisco Nieva 77
Storia e geografia della lingua spagnola. Un panorama 77
Diego Alquízar Herrera, «Elementos cosmológicos distribuidos en ochenta lecciones para mejor instrucción y enseñanza de la estudiosa y noble juventud». Edición, estudio y notas de Matteo De Beni 77
De un idioma a otro, del texto a la escena: la Muestra de Alicante como taller para la traducción teatral 73
Lo fantasmal en el teatro de Francisco Nieva: una aproximación 73
Dracula, da Bram Stoker a Enrique Rambal 71
Imagen y discurso técnico-científico en español. Miradas interdisciplinarias 71
James Valender: «Manuel Altolaguirre. Álbum» 69
Dos (y más) imprentas para un científico traductor. Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia foránea en España 69
El «Arte de repostería» (1747) de Juan de la Mata: aspectos discursivos y léxico gastronómico del siglo XVIII español 69
Los textos relacionados con el Real Gabinete de Historia Natural de Madrid: documentos para la historia de la lengua de la ciencia 67
"De una orilla a la otra". Le Canarie come crocevia di termini gastronomici 67
Isabel García Izquierdo, Competencia textual para la traducción 63
«Fabricaron los mahometanos una fábula»: Feijoo e la tradizione dell’Ebreo Errante 62
La terminología del sector del café a través del corpus DIACOM-es: variación diatópica y enseñanza de la traducción 62
Introducción 60
Red Terminológica del Comercio en Español: esferas temporales y espaciales (ReTeCE) 59
Prolegómenos para una edición de la poesía de Hugo de Urriés 59
Gli Ebrei Erranti del teatro spagnolo tra Otto e Novecento 58
Lingue del mondo e colonialismo spagnolo: la collana editoriale «Lingüística misionera» (Iberoamericana-Vervuert) 58
«Le Vampire» di Scribe e Mélesville nella Spagna dell’Ottocento: traduzione e adattamento culturale 58
Teatro 1900-1960 57
Teatro 1960-2015 55
OccOr-es 53
El «Manual del cajista» (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta 52
Pedro Calderón de la Barca, «El mayor encanto, amor». Edición crítica de Alejandra Ulla Lorenzo 51
Introducción 51
Retratos satíricos políticos en tiempos de la Restauración: los «perfiles» de Miguel Moya en «El Liberal» (1889-1890) 50
Presentación de la monografía 47
Teatro e migrazione, teatro e traduzione. La voce del migrante in «Dentro de la tierra» di Paco Bezerra 46
Emilio Peral Vega, Retablos de agitación política. Nuevas aproximaciones al teatro de la Guerra Civil española 45
Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de «Lecciones elementales de la historia natural de los animales» 45
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH 42
La fisonomía lingüística de 86*RL y su relación con otros impresos antiguos: variación y singularidad 39
El glosario escondido en «El arte culinario» (1900) de Adolfo Solichón 38
Español excéntrico. Márgenes y periferias del léxico hispánico. [Número monográfico de RILEX] 36
Memorias de un periodista italiano en la Guerra Civil española: «Terrore a Madrid», de Riccardo Forte 35
Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico 35
La caracterización lingüística del Cancionero de Llavia: versiones y textos únicos 35
Caracterización lingüística del «Cancionero de Llabiá» (POECIM/86*RL) 33
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» (POECIM/83*IM) 30
Caracterización lingüística del pliego poético incunable del «Regimiento de príncipes» (POECIM/82*GM) 27
Bertha M. Gutiérrez Rodilla y José A. Pascual, eds. Tesoros lexicográficos y terminología médica. La explotación del recurso TeLeMe 26
Caracterización lingüística de la editio princeps de las «Coplas de vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82IM) 26
La caracterización lingüística de los incunables poéticos de Antón de Centenera 23
El «Tratado de paleontología» (1868) de Justo Egozcue y la terminología geológica del español decimonónico 19
Una aproximación a la Zoología de los siglos XVI y XVII: textos y contexto 18
Las cuatro versiones incunables zaragozanas de las «Coplas de Vita Christi» de fray Íñigo de Mendoza: estudio lingüístico 14
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82*IM) 14
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/91VC) 7
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/92VC) 7
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/95VC) 6
Totale 7.352
Categoria #
all - tutte 26.663
article - articoli 7.907
book - libri 1.379
conference - conferenze 609
curatela - curatele 3.887
other - altro 1.201
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 11.680
Totale 53.326


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020428 0 0 0 0 0 0 80 37 74 94 66 77
2020/2021980 110 148 36 124 88 105 29 60 70 76 77 57
2021/2022836 131 123 53 29 27 47 17 40 38 49 73 209
2022/20231.620 124 136 130 266 140 340 57 133 150 36 65 43
2023/20241.009 32 57 96 147 126 120 63 80 16 49 134 89
2024/2025924 151 161 103 282 104 93 30 0 0 0 0 0
Totale 7.352