DE BENI, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.381
NA - Nord America 3.542
AS - Asia 2.862
SA - Sud America 566
AF - Africa 66
OC - Oceania 13
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 7
Totale 12.437
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.333
RU - Federazione Russa 1.427
SG - Singapore 1.284
GB - Regno Unito 1.128
IT - Italia 1.023
CN - Cina 962
ES - Italia 412
BR - Brasile 365
FR - Francia 364
DE - Germania 213
HK - Hong Kong 209
IE - Irlanda 200
SE - Svezia 192
FI - Finlandia 181
VN - Vietnam 142
MX - Messico 89
AR - Argentina 69
CA - Canada 69
KR - Corea 66
NL - Olanda 62
UA - Ucraina 54
CO - Colombia 51
JP - Giappone 48
IN - India 24
BD - Bangladesh 22
AT - Austria 21
EC - Ecuador 21
PL - Polonia 20
ID - Indonesia 18
TR - Turchia 18
BJ - Benin 16
CR - Costa Rica 16
TG - Togo 15
PE - Perù 14
BE - Belgio 13
CH - Svizzera 12
CL - Cile 12
CZ - Repubblica Ceca 12
UY - Uruguay 12
VE - Venezuela 12
AU - Australia 11
IQ - Iraq 11
RO - Romania 11
SA - Arabia Saudita 10
ZA - Sudafrica 10
CU - Cuba 8
DO - Repubblica Dominicana 8
LV - Lettonia 8
PY - Paraguay 8
EU - Europa 6
IL - Israele 6
PK - Pakistan 6
HN - Honduras 5
IR - Iran 5
LT - Lituania 5
MY - Malesia 5
TN - Tunisia 5
UZ - Uzbekistan 5
DZ - Algeria 4
LK - Sri Lanka 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
BG - Bulgaria 3
EG - Egitto 3
GT - Guatemala 3
HR - Croazia 3
HU - Ungheria 3
MA - Marocco 3
PA - Panama 3
AM - Armenia 2
AZ - Azerbaigian 2
BW - Botswana 2
EE - Estonia 2
ET - Etiopia 2
FK - Isole Falkland (Malvinas) 2
NZ - Nuova Zelanda 2
OM - Oman 2
PR - Porto Rico 2
PT - Portogallo 2
RS - Serbia 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
SN - Senegal 2
SV - El Salvador 2
TT - Trinidad e Tobago 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BB - Barbados 1
CI - Costa d'Avorio 1
DK - Danimarca 1
GE - Georgia 1
GR - Grecia 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
NG - Nigeria 1
SY - Repubblica araba siriana 1
Totale 12.434
Città #
Southend 972
Singapore 600
Dallas 593
Moscow 465
Chandler 366
Jacksonville 354
Ashburn 309
Hong Kong 208
Dublin 200
Verona 166
Beijing 127
Milan 99
Ann Arbor 86
Los Angeles 84
Jinan 81
Princeton 78
Helsinki 77
Wilmington 76
Lawrence 75
Nanjing 74
Madrid 73
The Dalles 58
Shenyang 56
Buffalo 54
Ho Chi Minh City 52
New York 50
Tianjin 45
Kent 41
Sindelfingen 41
São Paulo 39
Woodbridge 38
Hebei 37
Boardman 36
Changsha 36
London 36
Seattle 35
Houston 34
Zhengzhou 34
Redmond 33
Redondo Beach 29
Rome 29
Nanchang 28
Haikou 25
Jiaxing 25
Hanoi 24
Elora 23
Hangzhou 23
Santa Clara 23
Torrox 23
Council Bluffs 20
Redwood City 20
Chester-le-Street 18
Montreal 18
Toronto 18
Amsterdam 17
Ningbo 17
Orem 17
Washington 17
Cotonou 16
Falkenstein 16
Fuzhou 16
Guangzhou 16
Venice 16
Vicenza 16
Vienna 16
Chicago 15
Taiyuan 15
Tokyo 15
Barcelona 14
Berlin 14
Lomé 14
Málaga 14
Rio de Janeiro 14
San Francisco 14
San Jose 14
San José 14
Santiago de Cali 14
Taizhou 14
Tombolo 14
Turin 14
Bari 13
Brussels 12
Columbus 12
Hefei 12
Montevideo 12
West Jordan 12
Brooklyn 11
Dearborn 11
Mexico City 11
Paris 11
Belo Horizonte 10
León 10
Nardò 10
Norwalk 10
Padova 10
Polska 10
Roverbella 10
Rovigo 10
Santiago 10
Trento 10
Totale 6.874
Nome #
«Tomar el acero» y «pasearlo». Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz «acero» 504
Voces de la imprenta en el DRAE 1884: unas calas 280
Andrea Masotti, Il labirinto dell'identità in «El cantor de tango» di Tomás Eloy Martínez 280
Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español 226
El discurso especializado del comercio en español: diseño de un corpus para su estudio diacrónico 224
Las voces «Astronomía» y «Astrología» en el siglo XVIII español 214
Los hispanismos en la prensa italiana de política internacional: el caso de la revista «Limes» 203
Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles 201
Indice dei nomi 198
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 190
Representación de la fraseología del español en herramientas digitales 189
Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro 184
Imagen y discurso técnico-científico en español. Léxico, obras de especialidad, textos divulgativos 181
Aullidos en escena: las licántropas de Francisco Nieva y Alfonso Sastre 176
DIACOM-es 171
Léxico de especialidad, diacronía y corpus: introducción 171
Representación de la fraseología en herramientas digitales: problemas, avances, propuestas 170
Dentro la terra (di Paco Bezerra) 168
El «Glosario de terminología marítima interamericana» (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe 167
La Cosmografía en las obras lexicográficas y científicas del siglo XVIII 165
El corpus OccOr: una herramienta para el estudio léxico de textos en español sobre China (1850-1939) 162
Los «Elementos cosmológicos» de Diego Alquízar y la incorporación del léxico de la Astronomía al español 161
Teatro fantástico y «engaños» ópticos. De las fantasmagorías decimonónicas al drama español contemporáneo 159
El proyecto "Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos" 159
«Hacia una flora universal» di Luis Pablo Núñez: lo spagnolo come lingua della botanica tra XVI e XVII secolo 157
Ciencias y traducción en el candelero: una presentación 156
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 154
Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés 153
La Guerra Civil española en la prensa italiana de la época: una aproximación 151
La terminología del sector del café a través del corpus DIACOM-es: variación diatópica y enseñanza de la traducción 151
El «Arte de repostería» (1747) de Juan de la Mata: aspectos discursivos y léxico gastronómico del siglo XVIII español 150
Avatares de lo fantástico en la obra dramática de Francisco Nieva 146
Conversaciones sobre el español en Estados Unidos 146
"De una orilla a la otra". Le Canarie come crocevia di termini gastronomici 145
Brumal - Monográfico, vol. 2, n. 2 - «Teatro fantástico (siglos XX y XXI)» 144
Para una historia de la palabra “fantástico” en España 143
Ciencias y traducción en el mundo hispánico 141
Francisco Nieva e l'eredità di Valle-Inclán 140
La Guerra Civile spagnola 134
Imagen y discurso técnico-científico en español. Miradas interdisciplinarias 129
Introducción 129
De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración 126
Miguel Rojas Mix, I cento nomi d'America 125
Don Juan e il teatro fantastico spagnolo: da Zorrilla («Don Juan Tenorio») a Valle-Inclán («Comedias bárbaras») 125
Sulla parola “fantástico” in Spagna, tra lessicografia e querelle culturale 124
Introducción 121
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/95VC) 119
Diego Alquízar Herrera, «Elementos cosmológicos distribuidos en ochenta lecciones para mejor instrucción y enseñanza de la estudiosa y noble juventud». Edición, estudio y notas de Matteo De Beni 117
Los textos relacionados con el Real Gabinete de Historia Natural de Madrid: documentos para la historia de la lengua de la ciencia 116
Red Terminológica del Comercio en Español: esferas temporales y espaciales (ReTeCE) 115
OccOr-es 113
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH 112
Miriam López Santos, La novela gótica en España (1788-1833) 112
Un acercamiento al español como lengua de la botánica y la zoología del Renacimiento a la Ilustración 111
Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico 110
James Valender: «Manuel Altolaguirre. Álbum» 110
Introducción 110
La teratologia fantastica del teatro di Francisco Nieva 109
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82*IM) 108
De un idioma a otro, del texto a la escena: la Muestra de Alicante como taller para la traducción teatral 107
Storia e geografia della lingua spagnola. Un panorama 106
«Fabricaron los mahometanos una fábula»: Feijoo e la tradizione dell’Ebreo Errante 105
Dracula, da Bram Stoker a Enrique Rambal 105
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/92VC) 104
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/91VC) 103
Bertha M. Gutiérrez Rodilla y José A. Pascual, eds. Tesoros lexicográficos y terminología médica. La explotación del recurso TeLeMe 103
Lo fantasmal en el teatro de Francisco Nieva: una aproximación 103
El «Manual del cajista» (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta 101
Dos (y más) imprentas para un científico traductor. Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia foránea en España 98
Caracterización lingüística del «Cancionero de Llabiá» (POECIM/86*RL) 97
Isabel García Izquierdo, Competencia textual para la traducción 97
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» (POECIM/83*IM) 96
La digitalización del «Vocabolario italiano e spagnuolo» (1620) de Lorenzo Franciosini: retos metodológicos y nuevas oportunidades de estudio 94
Teatro 1960-2015 93
Teatro 1900-1960 92
Prolegómenos para una edición de la poesía de Hugo de Urriés 90
Gli Ebrei Erranti del teatro spagnolo tra Otto e Novecento 90
«Le Vampire» di Scribe e Mélesville nella Spagna dell’Ottocento: traduzione e adattamento culturale 90
Retratos satíricos políticos en tiempos de la Restauración: los «perfiles» de Miguel Moya en «El Liberal» (1889-1890) 90
Lingue del mondo e colonialismo spagnolo: la collana editoriale «Lingüística misionera» (Iberoamericana-Vervuert) 89
Teatro e migrazione, teatro e traduzione. La voce del migrante in «Dentro de la tierra» di Paco Bezerra 84
El glosario escondido en «El arte culinario» (1900) de Adolfo Solichón 84
Emilio Peral Vega, Retablos de agitación política. Nuevas aproximaciones al teatro de la Guerra Civil española 81
Caracterización lingüística del pliego poético incunable del «Regimiento de príncipes» (POECIM/82*GM) 79
La fisonomía lingüística de 86*RL y su relación con otros impresos antiguos: variación y singularidad 79
Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de «Lecciones elementales de la historia natural de los animales» 78
Presentación de la monografía 76
Pedro Calderón de la Barca, «El mayor encanto, amor». Edición crítica de Alejandra Ulla Lorenzo 74
Caracterización lingüística de la editio princeps de las «Coplas de vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82IM) 74
La caracterización lingüística del Cancionero de Llavia: versiones y textos únicos 73
Memorias de un periodista italiano en la Guerra Civil española: «Terrore a Madrid», de Riccardo Forte 69
Español excéntrico. Márgenes y periferias del léxico hispánico. [Número monográfico de RILEX] 65
Una aproximación a la Zoología de los siglos XVI y XVII: textos y contexto 62
El «Tratado de paleontología» (1868) de Justo Egozcue y la terminología geológica del español decimonónico 57
La caracterización lingüística de los incunables poéticos de Antón de Centenera 53
Las cuatro versiones incunables zaragozanas de las «Coplas de Vita Christi» de fray Íñigo de Mendoza: estudio lingüístico 51
Pasado, presente y futuro del español en África: un epílogo en siete perspectivas 8
Totale 12.655
Categoria #
all - tutte 40.894
article - articoli 12.472
book - libri 1.956
conference - conferenze 894
curatela - curatele 5.864
other - altro 1.808
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 17.900
Totale 81.788


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021474 0 0 0 0 0 105 29 60 70 76 77 57
2021/2022836 131 123 53 29 27 47 17 40 38 49 73 209
2022/20231.620 124 136 130 266 140 340 57 133 150 36 65 43
2023/20241.009 32 57 96 147 126 120 63 80 16 49 134 89
2024/20252.362 151 161 103 282 104 93 142 150 374 203 233 366
2025/20263.865 430 546 451 887 1.179 372 0 0 0 0 0 0
Totale 12.655