DE BENI, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.370
NA - Nord America 3.500
AS - Asia 2.696
SA - Sud America 563
AF - Africa 66
OC - Oceania 13
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 7
Totale 12.215
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.292
RU - Federazione Russa 1.427
SG - Singapore 1.136
GB - Regno Unito 1.128
IT - Italia 1.018
CN - Cina 953
ES - Italia 406
FR - Francia 364
BR - Brasile 363
DE - Germania 213
HK - Hong Kong 206
IE - Irlanda 200
SE - Svezia 192
FI - Finlandia 181
VN - Vietnam 141
MX - Messico 88
AR - Argentina 69
CA - Canada 69
KR - Corea 65
NL - Olanda 62
UA - Ucraina 54
CO - Colombia 51
JP - Giappone 48
IN - India 24
BD - Bangladesh 22
AT - Austria 21
EC - Ecuador 21
PL - Polonia 20
ID - Indonesia 18
TR - Turchia 17
BJ - Benin 16
CR - Costa Rica 16
TG - Togo 15
PE - Perù 14
BE - Belgio 13
CH - Svizzera 12
CL - Cile 12
CZ - Repubblica Ceca 12
VE - Venezuela 12
AU - Australia 11
RO - Romania 11
UY - Uruguay 11
IQ - Iraq 10
SA - Arabia Saudita 10
ZA - Sudafrica 10
CU - Cuba 8
DO - Repubblica Dominicana 8
LV - Lettonia 8
PY - Paraguay 8
EU - Europa 6
IL - Israele 6
PK - Pakistan 6
HN - Honduras 5
IR - Iran 5
LT - Lituania 5
MY - Malesia 5
TN - Tunisia 5
UZ - Uzbekistan 5
DZ - Algeria 4
LK - Sri Lanka 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
BG - Bulgaria 3
EG - Egitto 3
GT - Guatemala 3
HR - Croazia 3
HU - Ungheria 3
MA - Marocco 3
PA - Panama 3
AM - Armenia 2
AZ - Azerbaigian 2
BW - Botswana 2
EE - Estonia 2
ET - Etiopia 2
FK - Isole Falkland (Malvinas) 2
NZ - Nuova Zelanda 2
PR - Porto Rico 2
PT - Portogallo 2
RS - Serbia 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
SN - Senegal 2
SV - El Salvador 2
TT - Trinidad e Tobago 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
BA - Bosnia-Erzegovina 1
BB - Barbados 1
CI - Costa d'Avorio 1
DK - Danimarca 1
GR - Grecia 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
KE - Kenya 1
KG - Kirghizistan 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
NG - Nigeria 1
OM - Oman 1
SY - Repubblica araba siriana 1
TH - Thailandia 1
Totale 12.213
Città #
Southend 972
Dallas 592
Moscow 465
Singapore 452
Chandler 366
Jacksonville 354
Ashburn 306
Hong Kong 205
Dublin 200
Verona 166
Beijing 127
Milan 97
Ann Arbor 86
Los Angeles 84
Jinan 81
Princeton 78
Helsinki 77
Wilmington 76
Lawrence 75
Nanjing 74
Madrid 73
Shenyang 56
Buffalo 54
Ho Chi Minh City 52
New York 50
Tianjin 43
Kent 41
Sindelfingen 41
The Dalles 40
São Paulo 38
Woodbridge 38
Hebei 37
Boardman 36
Changsha 36
London 36
Seattle 35
Houston 34
Zhengzhou 34
Redmond 33
Redondo Beach 29
Rome 29
Nanchang 28
Haikou 25
Jiaxing 25
Hanoi 24
Elora 23
Hangzhou 23
Santa Clara 23
Torrox 22
Council Bluffs 20
Redwood City 20
Chester-le-Street 18
Montreal 18
Toronto 18
Amsterdam 17
Ningbo 17
Washington 17
Cotonou 16
Falkenstein 16
Fuzhou 16
Guangzhou 16
Venice 16
Vicenza 16
Vienna 16
Taiyuan 15
Tokyo 15
Barcelona 14
Berlin 14
Chicago 14
Lomé 14
Málaga 14
Orem 14
Rio de Janeiro 14
San Francisco 14
San José 14
Santiago de Cali 14
Taizhou 14
Tombolo 14
Turin 14
Bari 13
Brussels 12
Columbus 12
Hefei 12
West Jordan 12
Brooklyn 11
Dearborn 11
Montevideo 11
Paris 11
Belo Horizonte 10
León 10
Mexico City 10
Nardò 10
Norwalk 10
Padova 10
Polska 10
Roverbella 10
Rovigo 10
Santiago 10
Trento 10
Valladolid 10
Totale 6.685
Nome #
«Tomar el acero» y «pasearlo». Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz «acero» 500
Voces de la imprenta en el DRAE 1884: unas calas 279
Andrea Masotti, Il labirinto dell'identità in «El cantor de tango» di Tomás Eloy Martínez 277
Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español 224
El discurso especializado del comercio en español: diseño de un corpus para su estudio diacrónico 222
Las voces «Astronomía» y «Astrología» en el siglo XVIII español 210
Los hispanismos en la prensa italiana de política internacional: el caso de la revista «Limes» 199
Indice dei nomi 197
Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles 197
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 187
Representación de la fraseología del español en herramientas digitales 184
Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro 181
Imagen y discurso técnico-científico en español. Léxico, obras de especialidad, textos divulgativos 175
Aullidos en escena: las licántropas de Francisco Nieva y Alfonso Sastre 174
DIACOM-es 168
Léxico de especialidad, diacronía y corpus: introducción 168
Representación de la fraseología en herramientas digitales: problemas, avances, propuestas 167
Dentro la terra (di Paco Bezerra) 164
El «Glosario de terminología marítima interamericana» (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe 161
La Cosmografía en las obras lexicográficas y científicas del siglo XVIII 160
El corpus OccOr: una herramienta para el estudio léxico de textos en español sobre China (1850-1939) 158
Los «Elementos cosmológicos» de Diego Alquízar y la incorporación del léxico de la Astronomía al español 157
El proyecto "Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos" 155
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 154
Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés 153
Teatro fantástico y «engaños» ópticos. De las fantasmagorías decimonónicas al drama español contemporáneo 153
Ciencias y traducción en el candelero: una presentación 153
«Hacia una flora universal» di Luis Pablo Núñez: lo spagnolo come lingua della botanica tra XVI e XVII secolo 152
La terminología del sector del café a través del corpus DIACOM-es: variación diatópica y enseñanza de la traducción 149
El «Arte de repostería» (1747) de Juan de la Mata: aspectos discursivos y léxico gastronómico del siglo XVIII español 149
Avatares de lo fantástico en la obra dramática de Francisco Nieva 145
La Guerra Civil española en la prensa italiana de la época: una aproximación 145
Conversaciones sobre el español en Estados Unidos 142
Brumal - Monográfico, vol. 2, n. 2 - «Teatro fantástico (siglos XX y XXI)» 141
Para una historia de la palabra “fantástico” en España 140
Ciencias y traducción en el mundo hispánico 140
"De una orilla a la otra". Le Canarie come crocevia di termini gastronomici 140
Francisco Nieva e l'eredità di Valle-Inclán 139
La Guerra Civile spagnola 132
Miguel Rojas Mix, I cento nomi d'America 125
Imagen y discurso técnico-científico en español. Miradas interdisciplinarias 125
Introducción 124
Don Juan e il teatro fantastico spagnolo: da Zorrilla («Don Juan Tenorio») a Valle-Inclán («Comedias bárbaras») 123
De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración 123
Sulla parola “fantástico” in Spagna, tra lessicografia e querelle culturale 121
Introducción 119
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/95VC) 119
Diego Alquízar Herrera, «Elementos cosmológicos distribuidos en ochenta lecciones para mejor instrucción y enseñanza de la estudiosa y noble juventud». Edición, estudio y notas de Matteo De Beni 116
Red Terminológica del Comercio en Español: esferas temporales y espaciales (ReTeCE) 114
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH 111
Miriam López Santos, La novela gótica en España (1788-1833) 111
OccOr-es 110
Un acercamiento al español como lengua de la botánica y la zoología del Renacimiento a la Ilustración 110
Los textos relacionados con el Real Gabinete de Historia Natural de Madrid: documentos para la historia de la lengua de la ciencia 110
Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico 109
La teratologia fantastica del teatro di Francisco Nieva 109
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82*IM) 107
James Valender: «Manuel Altolaguirre. Álbum» 107
De un idioma a otro, del texto a la escena: la Muestra de Alicante como taller para la traducción teatral 106
Storia e geografia della lingua spagnola. Un panorama 105
«Fabricaron los mahometanos una fábula»: Feijoo e la tradizione dell’Ebreo Errante 104
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/92VC) 103
Lo fantasmal en el teatro de Francisco Nieva: una aproximación 103
Dracula, da Bram Stoker a Enrique Rambal 103
Introducción 103
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/91VC) 102
Bertha M. Gutiérrez Rodilla y José A. Pascual, eds. Tesoros lexicográficos y terminología médica. La explotación del recurso TeLeMe 100
Dos (y más) imprentas para un científico traductor. Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia foránea en España 98
El «Manual del cajista» (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta 97
Caracterización lingüística del «Cancionero de Llabiá» (POECIM/86*RL) 96
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» (POECIM/83*IM) 94
Isabel García Izquierdo, Competencia textual para la traducción 94
Teatro 1960-2015 93
Teatro 1900-1960 92
Prolegómenos para una edición de la poesía de Hugo de Urriés 90
La digitalización del «Vocabolario italiano e spagnuolo» (1620) de Lorenzo Franciosini: retos metodológicos y nuevas oportunidades de estudio 90
Lingue del mondo e colonialismo spagnolo: la collana editoriale «Lingüística misionera» (Iberoamericana-Vervuert) 89
Gli Ebrei Erranti del teatro spagnolo tra Otto e Novecento 88
«Le Vampire» di Scribe e Mélesville nella Spagna dell’Ottocento: traduzione e adattamento culturale 88
Retratos satíricos políticos en tiempos de la Restauración: los «perfiles» de Miguel Moya en «El Liberal» (1889-1890) 86
Teatro e migrazione, teatro e traduzione. La voce del migrante in «Dentro de la tierra» di Paco Bezerra 84
El glosario escondido en «El arte culinario» (1900) de Adolfo Solichón 81
Caracterización lingüística del pliego poético incunable del «Regimiento de príncipes» (POECIM/82*GM) 78
Emilio Peral Vega, Retablos de agitación política. Nuevas aproximaciones al teatro de la Guerra Civil española 77
Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de «Lecciones elementales de la historia natural de los animales» 77
La fisonomía lingüística de 86*RL y su relación con otros impresos antiguos: variación y singularidad 77
Presentación de la monografía 75
Pedro Calderón de la Barca, «El mayor encanto, amor». Edición crítica de Alejandra Ulla Lorenzo 73
La caracterización lingüística del Cancionero de Llavia: versiones y textos únicos 73
Caracterización lingüística de la editio princeps de las «Coplas de vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82IM) 73
Memorias de un periodista italiano en la Guerra Civil española: «Terrore a Madrid», de Riccardo Forte 68
Español excéntrico. Márgenes y periferias del léxico hispánico. [Número monográfico de RILEX] 65
Una aproximación a la Zoología de los siglos XVI y XVII: textos y contexto 60
El «Tratado de paleontología» (1868) de Justo Egozcue y la terminología geológica del español decimonónico 57
La caracterización lingüística de los incunables poéticos de Antón de Centenera 52
Las cuatro versiones incunables zaragozanas de las «Coplas de Vita Christi» de fray Íñigo de Mendoza: estudio lingüístico 50
Pasado, presente y futuro del español en África: un epílogo en siete perspectivas 4
Totale 12.432
Categoria #
all - tutte 40.395
article - articoli 12.320
book - libri 1.928
conference - conferenze 885
curatela - curatele 5.805
other - altro 1.787
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 17.670
Totale 80.790


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021474 0 0 0 0 0 105 29 60 70 76 77 57
2021/2022836 131 123 53 29 27 47 17 40 38 49 73 209
2022/20231.620 124 136 130 266 140 340 57 133 150 36 65 43
2023/20241.009 32 57 96 147 126 120 63 80 16 49 134 89
2024/20252.362 151 161 103 282 104 93 142 150 374 203 233 366
2025/20263.642 430 546 451 887 1.179 149 0 0 0 0 0 0
Totale 12.432