DE BENI, Matteo
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.769
NA - Nord America 4.280
AS - Asia 3.488
SA - Sud America 622
AF - Africa 97
OC - Oceania 14
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 7
Totale 14.277
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.044
SG - Singapore 1.469
RU - Federazione Russa 1.429
IT - Italia 1.306
GB - Regno Unito 1.139
CN - Cina 1.073
ES - Italia 442
BR - Brasile 390
FR - Francia 383
VN - Vietnam 318
HK - Hong Kong 239
DE - Germania 226
IE - Irlanda 200
SE - Svezia 195
FI - Finlandia 188
KR - Corea 105
MX - Messico 97
CA - Canada 77
AR - Argentina 74
NL - Olanda 68
CO - Colombia 60
JP - Giappone 60
UA - Ucraina 55
IN - India 40
BD - Bangladesh 36
EC - Ecuador 27
ID - Indonesia 25
NG - Nigeria 23
AT - Austria 21
PL - Polonia 21
TR - Turchia 21
CL - Cile 18
CR - Costa Rica 18
BJ - Benin 17
IQ - Iraq 17
PE - Perù 16
BE - Belgio 15
TG - Togo 15
CZ - Repubblica Ceca 14
SA - Arabia Saudita 13
UY - Uruguay 13
VE - Venezuela 13
AU - Australia 12
CH - Svizzera 12
RO - Romania 12
ZA - Sudafrica 11
DO - Repubblica Dominicana 10
MY - Malesia 9
PK - Pakistan 9
CU - Cuba 8
LV - Lettonia 8
PY - Paraguay 8
TN - Tunisia 8
IL - Israele 7
UZ - Uzbekistan 7
EU - Europa 6
AZ - Azerbaigian 5
DZ - Algeria 5
HN - Honduras 5
IR - Iran 5
LT - Lituania 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
GT - Guatemala 4
HR - Croazia 4
HU - Ungheria 4
JM - Giamaica 4
LK - Sri Lanka 4
AL - Albania 3
BG - Bulgaria 3
EG - Egitto 3
MA - Marocco 3
PA - Panama 3
PR - Porto Rico 3
PT - Portogallo 3
TH - Thailandia 3
TT - Trinidad e Tobago 3
AM - Armenia 2
BA - Bosnia-Erzegovina 2
BW - Botswana 2
EE - Estonia 2
ET - Etiopia 2
FK - Isole Falkland (Malvinas) 2
GE - Georgia 2
GR - Grecia 2
NZ - Nuova Zelanda 2
OM - Oman 2
PH - Filippine 2
PS - Palestinian Territory 2
RS - Serbia 2
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 2
SN - Senegal 2
SV - El Salvador 2
TW - Taiwan 2
AO - Angola 1
BB - Barbados 1
BO - Bolivia 1
CD - Congo 1
CI - Costa d'Avorio 1
DK - Danimarca 1
GP - Guadalupe 1
Totale 14.264
Città #
Southend 972
Singapore 730
Dallas 599
Moscow 466
San Jose 432
Ashburn 384
Verona 367
Chandler 366
Jacksonville 354
Hong Kong 235
Dublin 200
Beijing 129
The Dalles 115
Milan 112
Ho Chi Minh City 105
Los Angeles 95
Ann Arbor 86
Hanoi 86
Jinan 82
Helsinki 78
Princeton 78
Madrid 76
Wilmington 76
Lawrence 75
Nanjing 74
New York 70
Shenyang 56
Buffalo 55
Tianjin 45
São Paulo 43
Council Bluffs 42
Kent 41
Sindelfingen 41
London 39
Woodbridge 38
Hebei 37
Boardman 36
Changsha 36
Rome 36
Orem 35
Seattle 35
Houston 34
Zhengzhou 34
Redmond 33
Redondo Beach 29
Nanchang 28
Santa Clara 28
Tokyo 26
Haikou 25
Hangzhou 25
Jiaxing 25
Elora 23
Torrox 23
Montreal 21
Redwood City 20
Toronto 20
Amsterdam 19
Chicago 19
Abuja 18
Chester-le-Street 18
Cotonou 17
Guangzhou 17
Ningbo 17
Turin 17
Venice 17
Washington 17
Falkenstein 16
Fuzhou 16
San José 16
Vicenza 16
Vienna 16
Málaga 15
Paris 15
Rio de Janeiro 15
San Francisco 15
Santiago 15
Taiyuan 15
Barcelona 14
Bari 14
Berlin 14
Brussels 14
Lomé 14
Santiago de Cali 14
Taizhou 14
Tombolo 14
Montevideo 13
Brooklyn 12
Chennai 12
Columbus 12
Hefei 12
Sant'Ambrogio di Valpolicella 12
Stockholm 12
West Jordan 12
Belo Horizonte 11
Bologna 11
Dearborn 11
Frankfurt am Main 11
Haiphong 11
Mexico City 11
Padua 11
Totale 8.083
Nome #
«Tomar el acero» y «pasearlo». Notas lingüísticas y culturológicas en torno al significado médico de la voz «acero» 541
Voces de la imprenta en el DRAE 1884: unas calas 299
Andrea Masotti, Il labirinto dell'identità in «El cantor de tango» di Tomás Eloy Martínez 298
Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español 272
El discurso especializado del comercio en español: diseño de un corpus para su estudio diacrónico 253
Las voces «Astronomía» y «Astrología» en el siglo XVIII español 245
Representación de la fraseología del español en herramientas digitales 236
Los hispanismos en la prensa italiana de política internacional: el caso de la revista «Limes» 233
Imagen y discurso técnico-científico en español. Léxico, obras de especialidad, textos divulgativos 229
Quien lengua ha a Roma va. Studi di lingua e traduzione per Carmen Navarro 223
Indoamericanismos léxicos del ámbito de la Zoología en los diccionarios españoles 222
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 221
Indice dei nomi 216
Léxico de especialidad, diacronía y corpus: introducción 215
Representación de la fraseología en herramientas digitales: problemas, avances, propuestas 204
El corpus OccOr: una herramienta para el estudio léxico de textos en español sobre China (1850-1939) 198
La Cosmografía en las obras lexicográficas y científicas del siglo XVIII 191
El «Glosario de terminología marítima interamericana» (1960-1964): un caso de terminografía multilingüe 191
DIACOM-es 189
"De una orilla a la otra". Le Canarie come crocevia di termini gastronomici 188
Aullidos en escena: las licántropas de Francisco Nieva y Alfonso Sastre 187
Teatro fantástico y «engaños» ópticos. De las fantasmagorías decimonónicas al drama español contemporáneo 187
Lo fantástico en escena. Formas de lo imposible en el teatro español contemporáneo 186
El proyecto "Traducción y circulación internacional de los textos técnico-científicos hispánicos" 186
Dentro la terra (di Paco Bezerra) 181
«Hacia una flora universal» di Luis Pablo Núñez: lo spagnolo come lingua della botanica tra XVI e XVII secolo 178
Los «Elementos cosmológicos» de Diego Alquízar y la incorporación del léxico de la Astronomía al español 174
Ciencias y traducción en el candelero: una presentación 169
La terminología del sector del café a través del corpus DIACOM-es: variación diatópica y enseñanza de la traducción 169
Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés 168
La Guerra Civil española en la prensa italiana de la época: una aproximación 167
El «Arte de repostería» (1747) de Juan de la Mata: aspectos discursivos y léxico gastronómico del siglo XVIII español 167
Conversaciones sobre el español en Estados Unidos 162
Para una historia de la palabra “fantástico” en España 161
Avatares de lo fantástico en la obra dramática de Francisco Nieva 160
Brumal - Monográfico, vol. 2, n. 2 - «Teatro fantástico (siglos XX y XXI)» 160
Imagen y discurso técnico-científico en español. Miradas interdisciplinarias 160
Introducción 159
Ciencias y traducción en el mundo hispánico 155
La Guerra Civile spagnola 151
Francisco Nieva e l'eredità di Valle-Inclán 148
Sulla parola “fantástico” in Spagna, tra lessicografia e querelle culturale 144
Los textos relacionados con el Real Gabinete de Historia Natural de Madrid: documentos para la historia de la lengua de la ciencia 142
De los descubrimientos a las taxonomías. La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración 141
Don Juan e il teatro fantastico spagnolo: da Zorrilla («Don Juan Tenorio») a Valle-Inclán («Comedias bárbaras») 138
Introducción 136
Miguel Rojas Mix, I cento nomi d'America 135
Red Terminológica del Comercio en Español: esferas temporales y espaciales (ReTeCE) 132
Introducción 132
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/95VC) 132
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH 131
Lengua de la ciencia y pensamiento lingüístico 128
De un idioma a otro, del texto a la escena: la Muestra de Alicante como taller para la traducción teatral 127
OccOr-es 126
Míriam López Santos, La novela gótica en España (1788-1833) 125
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/91VC) 124
Caracterización lingüística de las «Coplas de la vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/92VC) 124
Diego Alquízar Herrera, «Elementos cosmológicos distribuidos en ochenta lecciones para mejor instrucción y enseñanza de la estudiosa y noble juventud». Edición, estudio y notas de Matteo De Beni 124
James Valender: «Manuel Altolaguirre. Álbum» 123
Un acercamiento al español como lengua de la botánica y la zoología del Renacimiento a la Ilustración 123
El «Manual del cajista» (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta 122
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82*IM) 121
Bertha M. Gutiérrez Rodilla y José A. Pascual, eds. Tesoros lexicográficos y terminología médica. La explotación del recurso TeLeMe 119
La teratologia fantastica del teatro di Francisco Nieva 119
Dracula, da Bram Stoker a Enrique Rambal 117
La digitalización del «Vocabolario italiano e spagnolo» (1620) de Lorenzo Franciosini: retos metodológicos y nuevas oportunidades de estudio 115
Storia e geografia della lingua spagnola. Un panorama 113
«Fabricaron los mahometanos una fábula»: Feijoo e la tradizione dell’Ebreo Errante 112
Caracterización lingüística de la «Vita Christi hecho por coplas» (POECIM/83*IM) 111
Caracterización lingüística del «Cancionero de Llabiá» (POECIM/86*RL) 111
Lo fantasmal en el teatro de Francisco Nieva: una aproximación 110
Dos (y más) imprentas para un científico traductor. Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) y la difusión de la ciencia foránea en España 108
Isabel García Izquierdo, Competencia textual para la traducción 107
Teatro 1960-2015 105
Teatro 1900-1960 103
El glosario escondido en «El arte culinario» (1900) de Adolfo Solichón 103
Retratos satíricos políticos en tiempos de la Restauración: los «perfiles» de Miguel Moya en «El Liberal» (1889-1890) 102
Prolegómenos para una edición de la poesía de Hugo de Urriés 99
«Le Vampire» di Scribe e Mélesville nella Spagna dell’Ottocento: traduzione e adattamento culturale 99
Teatro e migrazione, teatro e traduzione. La voce del migrante in «Dentro de la tierra» di Paco Bezerra 98
Gli Ebrei Erranti del teatro spagnolo tra Otto e Novecento 98
Emilio Peral Vega, Retablos de agitación política. Nuevas aproximaciones al teatro de la Guerra Civil española 95
Lingue del mondo e colonialismo spagnolo: la collana editoriale «Lingüística misionera» (Iberoamericana-Vervuert) 95
Caracterización lingüística del pliego poético incunable del «Regimiento de príncipes» (POECIM/82*GM) 93
La fisonomía lingüística de 86*RL y su relación con otros impresos antiguos: variación y singularidad 93
Georges Cuvier en España. La traducción de José Garriga y Baucís de «Lecciones elementales de la historia natural de los animales» 90
Caracterización lingüística de la editio princeps de las «Coplas de vita Christi» de Íñigo de Mendoza (POECIM/82IM) 89
La caracterización lingüística del Cancionero de Llavia: versiones y textos únicos 85
Presentación de la monografía 85
Español excéntrico. Márgenes y periferias del léxico hispánico. [Número monográfico de RILEX] 83
Pedro Calderón de la Barca, «El mayor encanto, amor». Edición crítica de Alejandra Ulla Lorenzo 81
Una aproximación a la Zoología de los siglos XVI y XVII: textos y contexto 79
Memorias de un periodista italiano en la Guerra Civil española: «Terrore a Madrid», de Riccardo Forte 78
El «Tratado de paleontología» (1868) de Justo Egozcue y la terminología geológica del español decimonónico 70
Las cuatro versiones incunables zaragozanas de las «Coplas de Vita Christi» de fray Íñigo de Mendoza: estudio lingüístico 68
La caracterización lingüística de los incunables poéticos de Antón de Centenera 63
Salvator Rosa o El artista 54
Pasado, presente y futuro del español en África: un epílogo en siete perspectivas 23
Totale 14.502
Categoria #
all - tutte 44.397
article - articoli 13.491
book - libri 2.173
conference - conferenze 944
curatela - curatele 6.424
other - altro 1.977
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 19.388
Totale 88.794


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021210 0 0 0 0 0 0 0 0 0 76 77 57
2021/2022836 131 123 53 29 27 47 17 40 38 49 73 209
2022/20231.620 124 136 130 266 140 340 57 133 150 36 65 43
2023/20241.009 32 57 96 147 126 120 63 80 16 49 134 89
2024/20252.362 151 161 103 282 104 93 142 150 374 203 233 366
2025/20265.712 430 546 451 887 1.179 446 605 465 394 309 0 0
Totale 14.502