En el presente estudio se ofrecen algunas calas en aspectos destacados de la lengua de Hugo de Urriés, un poeta aragonés del siglo XV cuya obra se conserva en nueve cancioneros manuscritos, en particular, en las tres compilaciones que recogen la gran mayoría de sus poemas, a saber, el «Cancionero de Herberay des Essarts», el «Cancionero de San Román» o «de Gallardo» y el «Cancionero de Vindel». El objetivo de este trabajo es el de hacer hincapié en los aspectos idiomáticos y expresivos de Urriés, demostrando que el usus scribendi de este poeta presenta rasgos idiosincrásicos peculiares y también cuantiosos caracteres léxicos y morfosintácticos propios del contexto lingüístico aragonés. Los ejemplos extraídos del corpus poético de Urriés son sobre todo aragonesismos, términos inusitados y vocablos relacionados con su poética. También se ponen en evidencia algunos usos ortográficos propios de Aragón que se han detectado en su obra en verso, los cuales a veces pueden depender de los copistas —sobre todo los que carecen de valor fonológico—, pero no dejan de ser interesantes porque vinculan aún más mosén Hugo al entorno lingüístico y cultural del aragonés. Además, algunos caracteres idiomáticos del corpus poético de Urriés se contrastan con los de los demás textos que tenemos de este autor: dos cartas autógrafas y el «Prólogo» a su traducción de «Factorum et dictorum memorabilium libri IX» de Publio Valerio Máximo. Para llevar a cabo el análisis de los elementos lingüísticos seleccionados, se ha establecido un conjunto de estudios y repertorios de referencia, que abarca obras lexicográficas dedicadas al castellano medieval y a la diacronía del español, ensayos de dialectología sobre el aragonés y —a pesar de sus límites—, el CORDE de la Real Academia.
Aspectos lingüísticos de la obra poética de Hugo de Urriés
DE BENI, Matteo
2012-01-01
Abstract
En el presente estudio se ofrecen algunas calas en aspectos destacados de la lengua de Hugo de Urriés, un poeta aragonés del siglo XV cuya obra se conserva en nueve cancioneros manuscritos, en particular, en las tres compilaciones que recogen la gran mayoría de sus poemas, a saber, el «Cancionero de Herberay des Essarts», el «Cancionero de San Román» o «de Gallardo» y el «Cancionero de Vindel». El objetivo de este trabajo es el de hacer hincapié en los aspectos idiomáticos y expresivos de Urriés, demostrando que el usus scribendi de este poeta presenta rasgos idiosincrásicos peculiares y también cuantiosos caracteres léxicos y morfosintácticos propios del contexto lingüístico aragonés. Los ejemplos extraídos del corpus poético de Urriés son sobre todo aragonesismos, términos inusitados y vocablos relacionados con su poética. También se ponen en evidencia algunos usos ortográficos propios de Aragón que se han detectado en su obra en verso, los cuales a veces pueden depender de los copistas —sobre todo los que carecen de valor fonológico—, pero no dejan de ser interesantes porque vinculan aún más mosén Hugo al entorno lingüístico y cultural del aragonés. Además, algunos caracteres idiomáticos del corpus poético de Urriés se contrastan con los de los demás textos que tenemos de este autor: dos cartas autógrafas y el «Prólogo» a su traducción de «Factorum et dictorum memorabilium libri IX» de Publio Valerio Máximo. Para llevar a cabo el análisis de los elementos lingüísticos seleccionados, se ha establecido un conjunto de estudios y repertorios de referencia, que abarca obras lexicográficas dedicadas al castellano medieval y a la diacronía del español, ensayos de dialectología sobre el aragonés y —a pesar de sus límites—, el CORDE de la Real Academia.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.