RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.680
NA - Nord America 1.602
AS - Asia 783
SA - Sud America 155
AF - Africa 13
OC - Oceania 7
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 6
Totale 5.246
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.505
GB - Regno Unito 901
IT - Italia 639
CN - Cina 449
SG - Singapore 276
ES - Italia 220
SE - Svezia 150
RU - Federazione Russa 140
IE - Irlanda 134
DE - Germania 133
FR - Francia 133
FI - Finlandia 101
PE - Perù 64
MX - Messico 61
UA - Ucraina 31
CL - Cile 30
NL - Olanda 24
CA - Canada 23
EC - Ecuador 23
PL - Polonia 18
BE - Belgio 15
CO - Colombia 14
CU - Cuba 12
TR - Turchia 12
AR - Argentina 9
HK - Hong Kong 8
BR - Brasile 7
GR - Grecia 7
AU - Australia 6
CZ - Repubblica Ceca 6
MA - Marocco 6
BG - Bulgaria 5
EG - Egitto 5
EU - Europa 5
IN - India 5
IR - Iran 5
JP - Giappone 5
IL - Israele 4
KR - Corea 4
PT - Portogallo 4
VE - Venezuela 4
VN - Vietnam 4
AE - Emirati Arabi Uniti 3
AT - Austria 3
CH - Svizzera 3
BO - Bolivia 2
DK - Danimarca 2
HR - Croazia 2
ID - Indonesia 2
LV - Lettonia 2
PY - Paraguay 2
RO - Romania 2
TG - Togo 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 1
AD - Andorra 1
AM - Armenia 1
KW - Kuwait 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LT - Lituania 1
LU - Lussemburgo 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PA - Panama 1
PH - Filippine 1
SA - Arabia Saudita 1
SI - Slovenia 1
TH - Thailandia 1
Totale 5.246
Città #
Southend 850
Chandler 296
Jacksonville 270
Singapore 200
Dublin 134
Verona 101
Ashburn 96
Ann Arbor 74
Wilmington 54
Lawrence 53
Princeton 53
Jinan 51
Kent 50
Shenyang 47
Woodbridge 45
Beijing 44
Lima 40
Nanjing 39
Rome 33
Helsinki 30
Houston 30
Boardman 28
Milan 27
Hebei 26
Tianjin 24
Redmond 22
Sindelfingen 21
Changsha 18
Seattle 18
Venice 18
New York 17
Ningbo 16
Zhengzhou 16
Brescia 15
Jiaxing 14
Nanchang 14
Valencia 14
Varese 14
Naples 13
Santiago 13
Brussels 12
Catania 12
Elora 12
Hangzhou 12
Taizhou 12
Vicenza 12
Florence 11
Madrid 11
Bologna 10
Guangzhou 10
Havana 10
Seville 10
Guayaquil 9
Heidelberg 9
Taiyuan 9
Toronto 9
Villafranca Di Verona 9
Ciudad Real 8
Córdoba 8
Düsseldorf 8
Fuzhou 8
Haikou 8
Lanzhou 8
Lodz 8
Mexicali 8
Mexico City 8
Norwalk 8
Quito 8
Redwood City 8
Bari 7
Concepción 7
Deventer 7
Padova 7
Salamanca 7
Tombolo 7
Turin 7
Wuppertal 7
El Puerto de Santa María 6
Falkenstein 6
Nigran 6
Oaxaca City 6
Palermo 6
San Francisco 6
A Coruña 5
Ancona 5
Barcelona 5
Brooklyn 5
Central 5
Chippenham 5
Dallas 5
Dearborn 5
London 5
Miraflores District 5
San Diego 5
Sant Feliu de Guíxols 5
Santa Clara 5
Tomares 5
Veracruz 5
Barletta 4
Buenos Aires 4
Totale 3.388
Nome #
El hombre de mi vida: análisis de la traducción de los culturemas del ámbito gastronómico 239
La traducción de los elementos culturales en una novela de Vázquez Montalbán 202
Bazzocchi G. y Tonin R. (a cura di) Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, Bologna: Bononia University Press, 2015, 231 pp. ISBN:978-88-6923-064-6. 167
Nuevas palabras para nuevas realidades. Algunas notas sobre las creaciones neológicas a partir del sustantivo turismo 151
Cómic, novela gráfica y traducción: el caso de El arte de volar 144
La gramática para comunicar: una propuesta inductiva 143
La oralidad fingida en La profezia dell'armadillo de Zerocalcare: reflexiones en torno a la traducción de la variación lingüística 137
La lengua de la promoción turística institucional. Análisis del portal www.spain.info 135
Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y traducción. 134
El discurso de la promoción turística institucional en Internet 134
La técnicas de traducción en la traslación al italiano de la serie Carvalho 127
Los términos turista y turismo en el CORPES siglo XXI: usos recurrentes y nuevas combinaciones léxicas 125
Divulgación médica y traducción: El género Información para pacientes 120
La lengua de la promoción turística en el sitio 110
La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (análisis de los folletos Turespaña) 108
El componente cultural en algunos manuales de español para italianos 106
Viaje al universo Carvalho (Los pájaros de Bangkok: referencias culturales y traducción) 105
El componente cultural en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras 99
Amigo viajero 97
A camino largo, paso corto (cómo facilitar la adquisición de las cuatro destrezas) 96
Embargo: del concepto al uso 95
Oralidad y traducción. (Reflexiones en torno a la traducción de los diálogos en una novela de la serie Carvalho) 94
WWW.TURISMODECANTABRIA.COM: PROMOCIÓN TURÍSTICA Y TRADUCCIÓN 94
Lengua, cultura y competencia intercultural (un ejemplo de explotación textual orientado a estudiantes de español para fines específicos) 92
Tratamiento de la cultura lingüística en Asesinato en el Comité Central 92
La comunicación especializada 91
Presencia napolitana en La mujer de ámbar 91
Problemática de la equivalencia translémica español-italiano a través de una novela de Manuel Vázqiez Montalbán 90
La comprensión auditiva en la enseñanza del español mediante lenguajes específicos 90
Escribir y algo más... de la comprensión oral y escrita a la exprexión oral y escrita 90
Mímesis de la oralidad y cómic 89
LAS MARCAS DE ORALIDAD EN LA NOVELA GRÁFICA ARRUGAS (ANÁLISIS DE SU TRADUCCIÓN AL ITALIANO) 88
La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (Análisis de los folletos de TURESPAÑA) 82
Memorias de un hombre en pijama: fraseología y traducción 79
Cómic y traducción de unidades fraseológicas (Análisis contrastivo español-italiano) 78
Texto en Contexto. Lenguajes Específicos en español 77
Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca 77
Consideraciones sobre la traducción de cómics 75
Contribuciones a la Lingüística y a la Comunicación Social. Tributo a Vitelio Ruiz Hernández 75
Lenguas y culturas (elementos para adquirir la competencia intercultural) 73
Hacia una caracterización de la newsletter turística: el caso de Spain.info 73
Grammatica essenziale spagnola 72
Traducción y retraducción al italiano de Los mares del Sur. Análisis contrastivo de la traslación de los referentes culturales pertenecientes al patrimono cultural. 72
Palabras para una pandemia. Algunas notas sobre las creaciones neológicas utilizadas para comunicar la enfermedad por coronavirus SARS-CoV-2 72
Consideraciones en torno al término migrante en ámbito español: definición y uso 70
Reflexiones en torno al género boletín digital turístico: situación comunicativa y análisis lingüístico 69
La maleta del traductor. Propuestas de traducción de textos literarios 68
Algunas reflexiones en torno al léxico de la pandemia de COVID-19 en la prensa española 58
Lengua, cultura y conflicto (o cómo afrontar la alteridad) 57
El invierno del dibujante: algunas notas sobre novela gráfica y traducción 57
NARRAR LA CIUDAD: EL MADRID DE CARVALHO. CARACTERIZACIÓN Y DIFICULTADES TRASLATICIAS 53
Retraducir a Manuel Vázquez Montalbán: el caso de Los mares del Sur 46
Viñetas de vida: cuadernos di viaje para un cómic social 42
Apuntes sobre narrativa gráfica y traducción 41
I solchi del destino: el reto de traducir los sonidos del exilio español 37
Neología y prensa en tiempos pandémicos 35
Serie de Comunicación Social 2022-2023 26
Los últimos de Filipinas: el asedio de Baler en viñetas 16
Carvalho en viñetas: algunas notas sobre Tatuaje y su traslación al italiano 10
Totale 5.365
Categoria #
all - tutte 17.085
article - articoli 5.075
book - libri 1.091
conference - conferenze 2.969
curatela - curatele 768
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 7.182
Totale 34.170


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020273 0 0 0 0 0 0 40 47 60 47 34 45
2020/2021650 59 77 36 73 61 56 29 44 56 40 83 36
2021/2022623 89 118 22 29 30 15 8 42 34 32 50 154
2022/20231.020 79 90 97 135 90 222 29 64 131 19 42 22
2023/2024798 43 52 93 79 64 95 37 61 20 54 138 62
2024/2025641 92 101 51 201 67 50 79 0 0 0 0 0
Totale 5.365