RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.035
NA - Nord America 2.407
AS - Asia 2.142
SA - Sud America 554
AF - Africa 58
OC - Oceania 9
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
Totale 9.213
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.262
RU - Federazione Russa 976
GB - Regno Unito 943
IT - Italia 904
SG - Singapore 900
CN - Cina 644
ES - Italia 326
BR - Brasile 298
VN - Vietnam 212
HK - Hong Kong 165
DE - Germania 161
SE - Svezia 158
FR - Francia 146
IE - Irlanda 138
FI - Finlandia 108
MX - Messico 93
PE - Perù 77
KR - Corea 67
CL - Cile 46
NL - Olanda 45
AR - Argentina 39
EC - Ecuador 38
UA - Ucraina 35
CO - Colombia 34
CA - Canada 30
IN - India 26
PL - Polonia 26
BD - Bangladesh 22
BE - Belgio 18
TR - Turchia 17
CU - Cuba 15
EG - Egitto 13
MA - Marocco 13
ID - Indonesia 12
NG - Nigeria 12
JP - Giappone 10
GR - Grecia 9
PK - Pakistan 9
VE - Venezuela 9
AE - Emirati Arabi Uniti 7
AU - Australia 7
PH - Filippine 7
CZ - Repubblica Ceca 6
IQ - Iraq 6
RO - Romania 6
ZA - Sudafrica 6
AT - Austria 5
BG - Bulgaria 5
BJ - Benin 5
EU - Europa 5
IL - Israele 5
IR - Iran 5
KE - Kenya 5
PT - Portogallo 5
PY - Paraguay 5
UY - Uruguay 5
SA - Arabia Saudita 4
AZ - Azerbaigian 3
CH - Svizzera 3
JO - Giordania 3
BO - Bolivia 2
DK - Danimarca 2
HR - Croazia 2
JM - Giamaica 2
LT - Lituania 2
LV - Lettonia 2
PS - Palestinian Territory 2
TG - Togo 2
UZ - Uzbekistan 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 1
AD - Andorra 1
AM - Armenia 1
BH - Bahrain 1
BN - Brunei Darussalam 1
CW - ???statistics.table.value.countryCode.CW??? 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GE - Georgia 1
GY - Guiana 1
HN - Honduras 1
KW - Kuwait 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LB - Libano 1
LK - Sri Lanka 1
LU - Lussemburgo 1
MN - Mongolia 1
MY - Malesia 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
OM - Oman 1
PA - Panama 1
SI - Slovenia 1
SV - El Salvador 1
TH - Thailandia 1
TN - Tunisia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
TV - Tuvalu 1
TW - Taiwan 1
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 1
Totale 9.213
Città #
Southend 850
Singapore 439
Chandler 296
Moscow 293
Jacksonville 271
Verona 201
San Jose 189
Ashburn 181
Dallas 157
Hong Kong 156
Dublin 138
Ho Chi Minh City 80
Beijing 77
Ann Arbor 74
The Dalles 73
Wilmington 54
Lawrence 53
Princeton 53
Jinan 51
Kent 50
Shenyang 48
Rome 47
Woodbridge 45
Lima 44
Milan 40
Nanjing 40
Hanoi 34
Helsinki 34
Houston 31
Tianjin 31
Boardman 30
New York 27
Hebei 26
Los Angeles 26
Redondo Beach 25
Buffalo 24
Madrid 23
Redmond 22
Sindelfingen 21
Council Bluffs 20
São Paulo 20
Venice 20
Brescia 19
Naples 19
Seattle 19
Changsha 18
Zhengzhou 18
Córdoba 17
Santiago 17
Florence 16
Ningbo 16
Barcelona 15
Valencia 15
Brussels 14
Guayaquil 14
Hangzhou 14
Jiaxing 14
Nanchang 14
Varese 14
Columbus 13
Havana 13
Heidelberg 13
Vicenza 13
Abuja 12
Bologna 12
Catania 12
Elora 12
Guangzhou 12
London 12
Salamanca 12
Seville 12
Taizhou 12
Mannheim 10
Mislata 10
Padova 10
Quito 10
San Francisco 10
Santa Clara 10
Taiyuan 10
Bari 9
Basingstoke 9
Biên Hòa 9
Dhaka 9
Haiphong 9
Lodz 9
Orem 9
Toronto 9
Villafranca Di Verona 9
Belo Horizonte 8
Brooklyn 8
Ciudad Real 8
Concepción 8
Düsseldorf 8
Fuzhou 8
Haikou 8
Lanzhou 8
Mexicali 8
Mexico City 8
Norwalk 8
Oaxaca City 8
Totale 5.094
Nome #
El hombre de mi vida: análisis de la traducción de los culturemas del ámbito gastronómico 388
La traducción de los elementos culturales en una novela de Vázquez Montalbán 327
Bazzocchi G. y Tonin R. (a cura di) Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, Bologna: Bononia University Press, 2015, 231 pp. ISBN:978-88-6923-064-6. 258
El discurso de la promoción turística institucional en Internet 235
La oralidad fingida en La profezia dell'armadillo de Zerocalcare: reflexiones en torno a la traducción de la variación lingüística 235
La gramática para comunicar: una propuesta inductiva 234
Cómic, novela gráfica y traducción: el caso de El arte de volar 232
La lengua de la promoción turística institucional. Análisis del portal www.spain.info 224
La técnicas de traducción en la traslación al italiano de la serie Carvalho 212
Nuevas palabras para nuevas realidades. Algunas notas sobre las creaciones neológicas a partir del sustantivo turismo 208
Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y traducción. 197
Divulgación médica y traducción: El género Información para pacientes 189
El componente cultural en algunos manuales de español para italianos 183
WWW.TURISMODECANTABRIA.COM: PROMOCIÓN TURÍSTICA Y TRADUCCIÓN 181
La lengua de la promoción turística en el sitio 178
Los términos turista y turismo en el CORPES siglo XXI: usos recurrentes y nuevas combinaciones léxicas 175
Oralidad y traducción. (Reflexiones en torno a la traducción de los diálogos en una novela de la serie Carvalho) 171
LAS MARCAS DE ORALIDAD EN LA NOVELA GRÁFICA ARRUGAS (ANÁLISIS DE SU TRADUCCIÓN AL ITALIANO) 170
Mímesis de la oralidad y cómic 170
Viaje al universo Carvalho (Los pájaros de Bangkok: referencias culturales y traducción) 167
Cómic y traducción de unidades fraseológicas (Análisis contrastivo español-italiano) 166
Memorias de un hombre en pijama: fraseología y traducción 164
El componente cultural en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras 161
La comunicación especializada 160
A camino largo, paso corto (cómo facilitar la adquisición de las cuatro destrezas) 159
Embargo: del concepto al uso 159
Amigo viajero 155
Escribir y algo más... de la comprensión oral y escrita a la exprexión oral y escrita 154
La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (análisis de los folletos Turespaña) 153
Consideraciones en torno al término migrante en ámbito español: definición y uso 148
Consideraciones sobre la traducción de cómics 145
Reflexiones en torno al género boletín digital turístico: situación comunicativa y análisis lingüístico 142
Contribuciones a la Lingüística y a la Comunicación Social. Tributo a Vitelio Ruiz Hernández 142
Texto en Contexto. Lenguajes Específicos en español 137
Algunas reflexiones en torno al léxico de la pandemia de COVID-19 en la prensa española 136
El invierno del dibujante: algunas notas sobre novela gráfica y traducción 136
Tratamiento de la cultura lingüística en Asesinato en el Comité Central 133
Grammatica essenziale spagnola 132
Lengua, cultura y competencia intercultural (un ejemplo de explotación textual orientado a estudiantes de español para fines específicos) 130
Palabras para una pandemia. Algunas notas sobre las creaciones neológicas utilizadas para comunicar la enfermedad por coronavirus SARS-CoV-2 130
Presencia napolitana en La mujer de ámbar 127
Problemática de la equivalencia translémica español-italiano a través de una novela de Manuel Vázqiez Montalbán 124
La comprensión auditiva en la enseñanza del español mediante lenguajes específicos 122
Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca 121
La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (Análisis de los folletos de TURESPAÑA) 116
Traducción y retraducción al italiano de Los mares del Sur. Análisis contrastivo de la traslación de los referentes culturales pertenecientes al patrimono cultural. 114
Hacia una caracterización de la newsletter turística: el caso de Spain.info 110
Lenguas y culturas (elementos para adquirir la competencia intercultural) 109
Apuntes sobre narrativa gráfica y traducción 100
Lengua, cultura y conflicto (o cómo afrontar la alteridad) 96
La maleta del traductor. Propuestas de traducción de textos literarios 95
Viñetas de vida: cuadernos di viaje para un cómic social 88
NARRAR LA CIUDAD: EL MADRID DE CARVALHO. CARACTERIZACIÓN Y DIFICULTADES TRASLATICIAS 88
Retraducir a Manuel Vázquez Montalbán: el caso de Los mares del Sur 83
Carvalho en viñetas: algunas notas sobre Tatuaje y su traslación al italiano 77
Neología y prensa en tiempos pandémicos 74
Los últimos de Filipinas: el asedio de Baler en viñetas 71
Los ejemplos y la información pragmática en el Spagnolo idiomatico de Sañé/Schepisi 70
I solchi del destino: el reto de traducir los sonidos del exilio español 67
Accessibilità audiovisiva e inclusione: prospettive socioculturali 65
Serie de Comunicación Social 2022-2023 63
Accessibilità audiovisiva e inclusione: prospettive socioculturali 50
Serie de Comunicación Social 2024-2026 22
Inclusive Humanities: objetivos y estrategias de accesibilidad en el subproyecto WP1.10 de la Universidad de Verona 19
Totale 9.347
Categoria #
all - tutte 28.086
article - articoli 8.403
book - libri 1.723
conference - conferenze 4.435
curatela - curatele 1.428
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 12.097
Totale 56.172


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021159 0 0 0 0 0 0 0 0 0 40 83 36
2021/2022623 89 118 22 29 30 15 8 42 34 32 50 154
2022/20231.020 79 90 97 135 90 222 29 64 131 19 42 22
2023/2024798 43 52 93 79 64 95 37 61 20 54 138 62
2024/20251.548 92 101 51 201 67 50 110 98 200 170 138 270
2025/20263.075 241 194 223 517 834 215 264 249 202 136 0 0
Totale 9.347