RODRIGUEZ ABELLA, Rosa Maria
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.114
NA - Nord America 2.579
AS - Asia 2.234
SA - Sud America 560
AF - Africa 58
OC - Oceania 10
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 8
Totale 9.563
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.425
RU - Federazione Russa 976
IT - Italia 966
GB - Regno Unito 943
SG - Singapore 900
CN - Cina 645
ES - Italia 339
BR - Brasile 298
VN - Vietnam 212
HK - Hong Kong 165
DE - Germania 162
SE - Svezia 158
FR - Francia 146
IE - Irlanda 138
BD - Bangladesh 113
FI - Finlandia 108
MX - Messico 93
PE - Perù 78
KR - Corea 67
NL - Olanda 47
CL - Cile 46
AR - Argentina 41
EC - Ecuador 41
CA - Canada 35
UA - Ucraina 35
CO - Colombia 34
IN - India 26
PL - Polonia 26
BE - Belgio 18
TR - Turchia 17
CU - Cuba 15
EG - Egitto 13
MA - Marocco 13
ID - Indonesia 12
NG - Nigeria 12
JP - Giappone 10
GR - Grecia 9
PK - Pakistan 9
VE - Venezuela 9
AU - Australia 8
AE - Emirati Arabi Uniti 7
PH - Filippine 7
CZ - Repubblica Ceca 6
IQ - Iraq 6
PT - Portogallo 6
RO - Romania 6
ZA - Sudafrica 6
AT - Austria 5
BG - Bulgaria 5
BJ - Benin 5
EU - Europa 5
IL - Israele 5
IR - Iran 5
KE - Kenya 5
PY - Paraguay 5
UY - Uruguay 5
JM - Giamaica 4
SA - Arabia Saudita 4
AZ - Azerbaigian 3
CH - Svizzera 3
JO - Giordania 3
BO - Bolivia 2
DK - Danimarca 2
HR - Croazia 2
LT - Lituania 2
LV - Lettonia 2
PS - Palestinian Territory 2
TG - Togo 2
TT - Trinidad e Tobago 2
UZ - Uzbekistan 2
A2 - ???statistics.table.value.countryCode.A2??? 1
AD - Andorra 1
AM - Armenia 1
BH - Bahrain 1
BN - Brunei Darussalam 1
CW - ???statistics.table.value.countryCode.CW??? 1
DO - Repubblica Dominicana 1
ET - Etiopia 1
GE - Georgia 1
GY - Guiana 1
HN - Honduras 1
KW - Kuwait 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LB - Libano 1
LK - Sri Lanka 1
LU - Lussemburgo 1
MN - Mongolia 1
MY - Malesia 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
OM - Oman 1
PA - Panama 1
PR - Porto Rico 1
SI - Slovenia 1
SV - El Salvador 1
TH - Thailandia 1
TN - Tunisia 1
TV - Tuvalu 1
TW - Taiwan 1
Totale 9.562
Città #
Southend 850
Singapore 439
Chandler 296
Moscow 293
Jacksonville 271
San Jose 206
Verona 202
Ashburn 194
Dallas 161
Hong Kong 156
Dublin 138
Council Bluffs 92
Ho Chi Minh City 80
Beijing 78
Ann Arbor 74
The Dalles 73
Wilmington 54
Lawrence 53
Princeton 53
Rome 52
Jinan 51
Kent 50
Shenyang 48
Woodbridge 45
Lima 44
Milan 41
New York 41
Nanjing 40
Hanoi 34
Helsinki 34
Houston 31
Los Angeles 31
Tianjin 31
Boardman 30
Buffalo 26
Hebei 26
Redondo Beach 25
Madrid 23
Redmond 22
Naples 21
Sindelfingen 21
Valencia 21
Venice 21
São Paulo 20
Brescia 19
Seattle 19
Changsha 18
Zhengzhou 18
Córdoba 17
Santiago 17
Florence 16
Ningbo 16
Barcelona 15
Bologna 15
Guayaquil 15
Brussels 14
Hangzhou 14
Jiaxing 14
Nanchang 14
Santa Clara 14
Varese 14
Catania 13
Columbus 13
Havana 13
Heidelberg 13
Vicenza 13
Abuja 12
Elora 12
Guangzhou 12
London 12
Salamanca 12
Seville 12
Taizhou 12
Bari 11
Toronto 11
Chicago 10
Mannheim 10
Mislata 10
Padova 10
Quito 10
San Francisco 10
Taiyuan 10
Basingstoke 9
Biên Hòa 9
Brooklyn 9
Dhaka 9
Haiphong 9
Lodz 9
Orem 9
Phoenix 9
Villafranca Di Verona 9
Belo Horizonte 8
Ciudad Real 8
Concepción 8
Düsseldorf 8
Fuzhou 8
Haikou 8
Lanzhou 8
Mexicali 8
Mexico City 8
Totale 5.255
Nome #
El hombre de mi vida: análisis de la traducción de los culturemas del ámbito gastronómico 413
La traducción de los elementos culturales en una novela de Vázquez Montalbán 332
Bazzocchi G. y Tonin R. (a cura di) Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, Bologna: Bononia University Press, 2015, 231 pp. ISBN:978-88-6923-064-6. 261
La oralidad fingida en La profezia dell'armadillo de Zerocalcare: reflexiones en torno a la traducción de la variación lingüística 246
El discurso de la promoción turística institucional en Internet 243
La gramática para comunicar: una propuesta inductiva 243
Cómic, novela gráfica y traducción: el caso de El arte de volar 243
La lengua de la promoción turística institucional. Análisis del portal www.spain.info 224
La técnicas de traducción en la traslación al italiano de la serie Carvalho 216
Nuevas palabras para nuevas realidades. Algunas notas sobre las creaciones neológicas a partir del sustantivo turismo 209
Un delitto per Pepe Carvalho: referencias culturales y traducción. 201
Viaje al universo Carvalho (Los pájaros de Bangkok: referencias culturales y traducción) 196
Divulgación médica y traducción: El género Información para pacientes 194
WWW.TURISMODECANTABRIA.COM: PROMOCIÓN TURÍSTICA Y TRADUCCIÓN 185
Cómic y traducción de unidades fraseológicas (Análisis contrastivo español-italiano) 185
El componente cultural en algunos manuales de español para italianos 184
La lengua de la promoción turística en el sitio 183
Los términos turista y turismo en el CORPES siglo XXI: usos recurrentes y nuevas combinaciones léxicas 182
LAS MARCAS DE ORALIDAD EN LA NOVELA GRÁFICA ARRUGAS (ANÁLISIS DE SU TRADUCCIÓN AL ITALIANO) 176
Oralidad y traducción. (Reflexiones en torno a la traducción de los diálogos en una novela de la serie Carvalho) 173
Mímesis de la oralidad y cómic 173
Memorias de un hombre en pijama: fraseología y traducción 166
La comunicación especializada 165
El componente cultural en la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras 161
Embargo: del concepto al uso 161
A camino largo, paso corto (cómo facilitar la adquisición de las cuatro destrezas) 160
La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (análisis de los folletos Turespaña) 157
Consideraciones en torno al término migrante en ámbito español: definición y uso 157
Escribir y algo más... de la comprensión oral y escrita a la exprexión oral y escrita 156
Amigo viajero 155
La comprensión auditiva en la enseñanza del español mediante lenguajes específicos 155
Contribuciones a la Lingüística y a la Comunicación Social. Tributo a Vitelio Ruiz Hernández 147
Consideraciones sobre la traducción de cómics 146
Reflexiones en torno al género boletín digital turístico: situación comunicativa y análisis lingüístico 145
Palabras para una pandemia. Algunas notas sobre las creaciones neológicas utilizadas para comunicar la enfermedad por coronavirus SARS-CoV-2 142
El invierno del dibujante: algunas notas sobre novela gráfica y traducción 139
Algunas reflexiones en torno al léxico de la pandemia de COVID-19 en la prensa española 138
Texto en Contexto. Lenguajes Específicos en español 137
Grammatica essenziale spagnola 135
Tratamiento de la cultura lingüística en Asesinato en el Comité Central 134
Lengua, cultura y competencia intercultural (un ejemplo de explotación textual orientado a estudiantes de español para fines específicos) 130
Presencia napolitana en La mujer de ámbar 129
Problemática de la equivalencia translémica español-italiano a través de una novela de Manuel Vázqiez Montalbán 124
Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca 123
La traducción de los culturemas en el ámbito de la gastronomía (Análisis de los folletos de TURESPAÑA) 119
Traducción y retraducción al italiano de Los mares del Sur. Análisis contrastivo de la traslación de los referentes culturales pertenecientes al patrimono cultural. 119
Apuntes sobre narrativa gráfica y traducción 118
Hacia una caracterización de la newsletter turística: el caso de Spain.info 113
Lenguas y culturas (elementos para adquirir la competencia intercultural) 109
Accessibilità audiovisiva e inclusione: prospettive socioculturali 104
Lengua, cultura y conflicto (o cómo afrontar la alteridad) 96
La maleta del traductor. Propuestas de traducción de textos literarios 96
NARRAR LA CIUDAD: EL MADRID DE CARVALHO. CARACTERIZACIÓN Y DIFICULTADES TRASLATICIAS 90
Viñetas de vida: cuadernos di viaje para un cómic social 89
Retraducir a Manuel Vázquez Montalbán: el caso de Los mares del Sur 85
Carvalho en viñetas: algunas notas sobre Tatuaje y su traslación al italiano 78
Neología y prensa en tiempos pandémicos 77
Los ejemplos y la información pragmática en el Spagnolo idiomatico de Sañé/Schepisi 73
Los últimos de Filipinas: el asedio de Baler en viñetas 73
I solchi del destino: el reto de traducir los sonidos del exilio español 70
Serie de Comunicación Social 2022-2023 63
Accessibilità audiovisiva e inclusione: prospettive socioculturali 57
Serie de Comunicación Social 2024-2026 22
Inclusive Humanities: objetivos y estrategias de accesibilidad en el subproyecto WP1.10 de la Universidad de Verona 22
Totale 9.697
Categoria #
all - tutte 29.948
article - articoli 8.882
book - libri 1.806
conference - conferenze 4.717
curatela - curatele 1.641
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 12.902
Totale 59.896


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2021/2022623 89 118 22 29 30 15 8 42 34 32 50 154
2022/20231.020 79 90 97 135 90 222 29 64 131 19 42 22
2023/2024798 43 52 93 79 64 95 37 61 20 54 138 62
2024/20251.548 92 101 51 201 67 50 110 98 200 170 138 270
2025/20263.418 241 194 223 517 834 215 264 249 202 148 148 183
2026/20277 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 9.697