The article will briefly outline the outcomes of some authors, in particular V.V. Babajceva and I.P. Matchanova, who assume that some particular Russian forms ending in –o, as холодно, with respects to their semantics, may or may not belong to the so called ‗category of condition‘ according to the different communicative aims and contexts.
Different semantic and grammatical interpretations of Russian ‘predicatives’ within the so-called ‘transition zone’ (переходная зона) in General and Specialist Translation / Interpretation: Theory, Methods, Practice, Kiev, AgrarMedia Grup, 2019, pp. 291-297 ISBN 978-617-646-453-2
Triberio Tania
2019-01-01
Abstract
The article will briefly outline the outcomes of some authors, in particular V.V. Babajceva and I.P. Matchanova, who assume that some particular Russian forms ending in –o, as холодно, with respects to their semantics, may or may not belong to the so called ‗category of condition‘ according to the different communicative aims and contexts.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Kiev2019 pp. 291-297.pdf
accesso aperto
Licenza:
Creative commons
Dimensione
1.77 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.77 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



