In our paper we discuss the first Italian translation of the French novel En finir avec Eddy Bellegueule (2014), by Édouard Louis. This novel takes place in a French northern region called Picardy and shows the hardship faced by the protagonist, a young homosexual, and his family. The language used reflects the low social status of the characters involved, whereas the translation does not seem to convey this aspect in a satisfactory way: in fact, the target text often standardises vernacular patterns, be they morphological, syntactical or lexical.

Traduire à la périphérie de la langue : En finir avec Eddy Bellegueule en italien

Giovanni Tallarico
2018-01-01

Abstract

In our paper we discuss the first Italian translation of the French novel En finir avec Eddy Bellegueule (2014), by Édouard Louis. This novel takes place in a French northern region called Picardy and shows the hardship faced by the protagonist, a young homosexual, and his family. The language used reflects the low social status of the characters involved, whereas the translation does not seem to convey this aspect in a satisfactory way: in fact, the target text often standardises vernacular patterns, be they morphological, syntactical or lexical.
2018
Sociolinguistics, Vernacular language, Translation studies, Contemporary French fiction, Registers.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/983370
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact