Cet article propose une comparaison de trois traductions ou imitations françaises de l'Agamemnon de Sénèque, dans le but de montrer une évolution dans l'esthétique théâtrale de la Renaissance et dans le traitement du mythe.

Stratégies de traduction de l’Agamemnon de Sénèque dans la France de la Renaissance : Charles Toutain, François Le Duchat, Roland Brisset (1556-1589)

SPEZIARI D
2017-01-01

Abstract

Cet article propose une comparaison de trois traductions ou imitations françaises de l'Agamemnon de Sénèque, dans le but de montrer une évolution dans l'esthétique théâtrale de la Renaissance et dans le traitement du mythe.
2017
Sénèque, tragédie, traduction
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/982060
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact