Ce numéro constitue le premier volet de la revue consacré au sujet des «voix/voies» de la traduction. Comme on l’explique dans l’Introduction, il aborde les «liens (inter)linguistiques et (inter)culturels que la traduction se révèle susceptible de tisser entre les textes et les discours» de nature différente, du littéraire au texte de spécialité.
L. Santone ed., Les voix/voies de la traduction, volet n. 1, “Repères-Dorif ”, octobre 2015, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles. php?id=271
bonadonna maria francesca
2017-01-01
Abstract
Ce numéro constitue le premier volet de la revue consacré au sujet des «voix/voies» de la traduction. Comme on l’explique dans l’Introduction, il aborde les «liens (inter)linguistiques et (inter)culturels que la traduction se révèle susceptible de tisser entre les textes et les discours» de nature différente, du littéraire au texte de spécialité.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
L’ANALISI ’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA INGUISTICA E LETTERARIA 3.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Creative commons
Dimensione
9.12 MB
Formato
Adobe PDF
|
9.12 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.