Nei paragrafi "Abbrivio", "Illusionismi dello stile", e "La traduzione" S. Zinato si sofferma su come, nel gettarsi nel turbine dell'arte gogoliana Nabokov metta in luce i propri convincimenti inerenti questioni di poetica , di stile, di traduttologia. (il paragrafo "La tradizione russa" è di C. De Lotto; il paragrafo "La traduzione", sui criteri traduttologici che hanno guidato la traduzione, è a cura di entrambe).
Postfazione
DE LOTTO, Cinzia;ZINATO, Susanna
2014-01-01
Abstract
Nei paragrafi "Abbrivio", "Illusionismi dello stile", e "La traduzione" S. Zinato si sofferma su come, nel gettarsi nel turbine dell'arte gogoliana Nabokov metta in luce i propri convincimenti inerenti questioni di poetica , di stile, di traduttologia. (il paragrafo "La tradizione russa" è di C. De Lotto; il paragrafo "La traduzione", sui criteri traduttologici che hanno guidato la traduzione, è a cura di entrambe).File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.