Recensione della traduzione italiana di Was ist Übersetzen?, in cui Wilamowitz delinea i principi del suo metodo di traduzione dei testi classici (tradzuzione cone "metempsicosi"). Discussione su diverse tipologie di traduzione nell'Ottocento in Germania e attività svolta da Wilamowitz in questo campo.
Recensione di U. von WILAMOWITZ-MOELLENDORFF, L'arte del tradurre, edizione italiana a cura di E. simeone, Napoli, Edizioni Sparton 2012
UGOLINI, Gherardo
2013-01-01
Abstract
Recensione della traduzione italiana di Was ist Übersetzen?, in cui Wilamowitz delinea i principi del suo metodo di traduzione dei testi classici (tradzuzione cone "metempsicosi"). Discussione su diverse tipologie di traduzione nell'Ottocento in Germania e attività svolta da Wilamowitz in questo campo.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.