In our paper we deal with a controversial part of speech : interjections. First, we focus on their linguistic properties, such as syntactic autonomy and their link with emotions. In order to show how interjections work in speech, a pragmatic approach shows to be more adequate than a genetic or a semantic one. Then, we carry on a corpus-based survey of expressive interjections in Maurice Leblanc's novel Le bouchon de cristal (1912), studying their meaning in a French dictionary and the shifts that may take place in context. A discourse analysis of these interjections closes the section. Finally, we focus on three Italian translations of Le bouchon de cristal, examining how they deal with interjections; not surprisingly, the options range from a source-oriented to a targed-oriented perspective.
Les interjections dans "Le bouchon de cristal" : enjeux discursifs et traductologiques
TALLARICO, Giovanni Luca
2012-01-01
Abstract
In our paper we deal with a controversial part of speech : interjections. First, we focus on their linguistic properties, such as syntactic autonomy and their link with emotions. In order to show how interjections work in speech, a pragmatic approach shows to be more adequate than a genetic or a semantic one. Then, we carry on a corpus-based survey of expressive interjections in Maurice Leblanc's novel Le bouchon de cristal (1912), studying their meaning in a French dictionary and the shifts that may take place in context. A discourse analysis of these interjections closes the section. Finally, we focus on three Italian translations of Le bouchon de cristal, examining how they deal with interjections; not surprisingly, the options range from a source-oriented to a targed-oriented perspective.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.