Nous analyserons quelques problèmes d’équivalence dans les dictionnaires bilingues, en faisant référence aux dictionnaires italien-français disponibles aujourd’hui en Italie : au niveau sémantique, il sera question de l’anisomorphisme des deux langues-cultures en présence, de la distinction entre écart référentiel et écart sémantique, du clivage linguistique vs. extralinguistique, de l’articulation du signifié en sens dénotatifs et connotatifs ; au niveau rhétorique, nous aborderons le problème de l’« équivalence au niveau des signes minimaux » ; au niveau pragmatique, nous montrerons les limites inhérentes au statisme de l’équivalence lexématique, parfois incapable de rendre compte du dynamisme de la langue ; ensuite, en adoptant la terminologie de Robert Galisson, nous essaierons de cerner quelques charges culturelles (non-)partagées dans les dictionnaires ; finalement, nous proposerons des réflexions sur les faux emprunts et nous essaierons d’en dégager une typologie.

La transparence de l’écart et l’opacité de l’équivalence

TALLARICO, Giovanni Luca
2009

Abstract

Nous analyserons quelques problèmes d’équivalence dans les dictionnaires bilingues, en faisant référence aux dictionnaires italien-français disponibles aujourd’hui en Italie : au niveau sémantique, il sera question de l’anisomorphisme des deux langues-cultures en présence, de la distinction entre écart référentiel et écart sémantique, du clivage linguistique vs. extralinguistique, de l’articulation du signifié en sens dénotatifs et connotatifs ; au niveau rhétorique, nous aborderons le problème de l’« équivalence au niveau des signes minimaux » ; au niveau pragmatique, nous montrerons les limites inhérentes au statisme de l’équivalence lexématique, parfois incapable de rendre compte du dynamisme de la langue ; ensuite, en adoptant la terminologie de Robert Galisson, nous essaierons de cerner quelques charges culturelles (non-)partagées dans les dictionnaires ; finalement, nous proposerons des réflexions sur les faux emprunts et nous essaierons d’en dégager une typologie.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11562/497949
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact