L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in modo particolare sul prologo, sulle accattivanti arguzie ed ingegnosità impiegate dal traduttore per divulgare in ambito italiano una delle opere più significative e complesse della cultura spagnola.
La traduzione come servizio. In margine alla prima edizione italiana del Criticón
GAMBIN, Felice
1996-01-01
Abstract
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in modo particolare sul prologo, sulle accattivanti arguzie ed ingegnosità impiegate dal traduttore per divulgare in ambito italiano una delle opere più significative e complesse della cultura spagnola.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.