L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in modo particolare sul prologo, sulle accattivanti arguzie ed ingegnosità impiegate dal traduttore per divulgare in ambito italiano una delle opere più significative e complesse della cultura spagnola.

La traduzione come servizio. In margine alla prima edizione italiana del Criticón

GAMBIN, Felice
1996-01-01

Abstract

L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in modo particolare sul prologo, sulle accattivanti arguzie ed ingegnosità impiegate dal traduttore per divulgare in ambito italiano una delle opere più significative e complesse della cultura spagnola.
1996
traduzione; El Criticón; prologo
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/229933
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact