Las ediciones italianas del "Diálogos de medallas" de Antonio Agustín: una historia de reescrituras y manipulaciones literarias

Giulia Lucchesi
2026-01-01

2026
Antonio Agustín
Diálogos de medallas
Traducciones
España
Italia
El estudio sobre la tradición editorial italiana de los "Diálogos de medallas" de Agustín revela un fascinante entramado de ediciones y colaboraciones entre impresores. A pesar de que la obra original en castellano parece haber tenido una difusión limitada en Italia, las traducciones al italiano (Roma, 1592) disfrutaron de una notable popularidad. El misterio que rodea la posible existencia de una traducción veneciana anónima plantea interrogantes sobre las prácticas editoriales de la época, incluyendo la posibilidad de copias de prueba o ediciones piratas. La intrincada relación entre los impresores romanos y la colaboración potencial con impresores venecianos reflejan un panorama complejo en el que las fronteras entre la autoría, la traducción y la impresión no siempre eran claras. Este caso permite aclarar las dudas sobre la edición anónima y entender mejor las dinámicas editoriales en la Italia del Renacimiento, que involucraron a obras de relevancia cultural como los "Diálogos de Agustín".
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Dicenda Agustin.pdf

accesso aperto

Licenza: Creative commons
Dimensione 179.03 kB
Formato Adobe PDF
179.03 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1192153
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact