Il saggio richiama l’attenzione sulla figura dell’abate secolare veronese Alessandro Bazzani (1807-1889), docente di letteratura italiana a Vienna e poi di letteratura tedesca a Padova. Sorvegliato dalla polizia austriaca per le sue poesie politiche, circolanti in forma clandestina in tutto il Lombardo-Veneto, evita l’arresto trasferendosi a Mirandola e poi a Modena. Qui scrive l’importante Lettera a Pio IX (1863), lucido atto d’accusa contro il temporalismo pontificio. Bazzani è anche noto per la produzione drammaturgica e per la pionieristica attività di traduttore dalla letteratura contemporanea tedesca e scandinava. La sua precoce familiarità con le lingue e le letterature nordiche contemporanee gli consentono di pubblicare, già a partire dai primi anni Quaranta, una cospicua serie di traduzioni dal tedesco (Schiller, Hamerling, Lingg, Wilbrandt), dall’inglese (Longfellow) e soprattutto dallo svedese: sua la prima versione italiana della saga Frithiof di Esaias Tegnérs (1852), corredata da un importante studio introduttivo sulle belle arti scandinave e da un parallelo tra la mitologia greca e la norrena

Italia risorgimentale e Kulturtransfer. Carte e opere di Alessandro Bazzani (1807-1889)

Corrado Viola
2024-01-01

Abstract

Il saggio richiama l’attenzione sulla figura dell’abate secolare veronese Alessandro Bazzani (1807-1889), docente di letteratura italiana a Vienna e poi di letteratura tedesca a Padova. Sorvegliato dalla polizia austriaca per le sue poesie politiche, circolanti in forma clandestina in tutto il Lombardo-Veneto, evita l’arresto trasferendosi a Mirandola e poi a Modena. Qui scrive l’importante Lettera a Pio IX (1863), lucido atto d’accusa contro il temporalismo pontificio. Bazzani è anche noto per la produzione drammaturgica e per la pionieristica attività di traduttore dalla letteratura contemporanea tedesca e scandinava. La sua precoce familiarità con le lingue e le letterature nordiche contemporanee gli consentono di pubblicare, già a partire dai primi anni Quaranta, una cospicua serie di traduzioni dal tedesco (Schiller, Hamerling, Lingg, Wilbrandt), dall’inglese (Longfellow) e soprattutto dallo svedese: sua la prima versione italiana della saga Frithiof di Esaias Tegnérs (1852), corredata da un importante studio introduttivo sulle belle arti scandinave e da un parallelo tra la mitologia greca e la norrena
2024
Alessandro Bazzani, Risorgimento, Kulturtransfer
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Bazzani Italia risorgimentale e Kulturtransfer RRR.pdf

solo utenti autorizzati

Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 2.73 MB
Formato Adobe PDF
2.73 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia
Bazzani Italia risorgimentale e Kulturtransfer RRR.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 2.73 MB
Formato Adobe PDF
2.73 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1147170
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact