In this paper we deal with linguistic and cultural otherness, as shown in the Italian translation of the French graphic novel L’Arabe du futur, by Riad Sattouf, an autobiographical saga taking place between France, Libya, and Syria. Differences between comics and graphic novel are not clear-cut, the latter being above all an editorial label. Orality, cultural references and variational aspects are more and more studied, within the translation of graphic novel. Our analysis tries to shed light on some phenomena related to linguistic and cultural contact, as well as on their translation: the orality of non-Francophone speakers, diatopic variation, realia, brand names, multilingualism and its representations, code-mixing.

Alterità linguistica e culturale nella traduzione italiana del graphic novel L’Arabe du futur

Giovanni Tallarico
2023-01-01

Abstract

In this paper we deal with linguistic and cultural otherness, as shown in the Italian translation of the French graphic novel L’Arabe du futur, by Riad Sattouf, an autobiographical saga taking place between France, Libya, and Syria. Differences between comics and graphic novel are not clear-cut, the latter being above all an editorial label. Orality, cultural references and variational aspects are more and more studied, within the translation of graphic novel. Our analysis tries to shed light on some phenomena related to linguistic and cultural contact, as well as on their translation: the orality of non-Francophone speakers, diatopic variation, realia, brand names, multilingualism and its representations, code-mixing.
2023
translation; graphic novel; Arab world; orality; variation; realia; brand names; multilingualism.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
18093-Article Text-70729-1-10-20230923.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo
Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Creative commons
Dimensione 4.55 MB
Formato Adobe PDF
4.55 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1107267
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact