This article offers an initial approach to Amadigi e la bella Oriana, a work by Elena Primicerio published in Turin in 1932. The work is an adaptation for children of the Spanish chivalric novel Amadís de Gaula (1508), which predates the first modern Italian translation of the text by more than thirty years. Some useful information will be collected to trace a biographical profile of the author and to understand the publishing context of the work, which was published during Fascism in the aftermath of a controversial teaching stay of the author at the University of Seville.

Questo articolo propone un primo approccio ad Amadigi e la bella Oriana, opera di Elena Primicerio pubblicata a Torino nel 1932. Si tratta di un adattamento per ragazzi del romanzo cavalleresco spagnolo Amadís de Gaula (1508), che precede di più di trent’anni la prima traduzione italiana moderna del testo. Si raccoglieranno alcune notizie utili a tracciare un profilo biografico dell’autrice e a intendere il contesto di edizione dell’opera, uscita durante il Fascismo all’indomani di un controverso soggiorno di docenza dell’autrice all’università di Siviglia.

Amadigi e la bella Oriana (1932) di Elena Primicerio: un primo approccio

Neri Stefano
2023-01-01

Abstract

This article offers an initial approach to Amadigi e la bella Oriana, a work by Elena Primicerio published in Turin in 1932. The work is an adaptation for children of the Spanish chivalric novel Amadís de Gaula (1508), which predates the first modern Italian translation of the text by more than thirty years. Some useful information will be collected to trace a biographical profile of the author and to understand the publishing context of the work, which was published during Fascism in the aftermath of a controversial teaching stay of the author at the University of Seville.
2023
Elena Primicerio, Amadís de Gaula, Amadigi e la bella Oriana, letteratura per ragazzi, riscrittura
Questo articolo propone un primo approccio ad Amadigi e la bella Oriana, opera di Elena Primicerio pubblicata a Torino nel 1932. Si tratta di un adattamento per ragazzi del romanzo cavalleresco spagnolo Amadís de Gaula (1508), che precede di più di trent’anni la prima traduzione italiana moderna del testo. Si raccoglieranno alcune notizie utili a tracciare un profilo biografico dell’autrice e a intendere il contesto di edizione dell’opera, uscita durante il Fascismo all’indomani di un controverso soggiorno di docenza dell’autrice all’università di Siviglia.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Amadigi Primicerio.pdf

accesso aperto

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: Non specificato
Dimensione 710.44 kB
Formato Adobe PDF
710.44 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1104726
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 0
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact