Anglicismos y estrategias de mediación en los diarios hispanos de la frontera EE. UU.-México: The San Diego Union-Tribune en español y El Diario De El Paso.

Benedetta Binacchi
2021-01-01

2021
español estadounidense, préstamos léxicos, anglicismos, prensa hispanounidense fronteriza, contacto lingüistico, hibridación léxica, préstamos semánticos, calcos estructurales, estrategias de mediación
En las últimas décadas la prensa en lengua española se ha difundido en todo el territorio estadounidense alcanzando los millones de hispanohablantes que viven en el país: la variedad de español hablada en EE. UU. y empleada en la prensa hispanounidense está afectada por la influencia de la lengua inglesa más que en otras partes del mundo hispanohablante ya que las dos lenguas conviven en la sociedad creando continuas situaciones de contacto lingüístico. De hecho, en la prensa hispanounidense el léxico del español es el más afectado por el inglés: los periodistas emplean, conscientemente o no, rasgos léxico-semánticos de dicha lengua por medio de préstamos léxicos o semánticos, calcos estructurales o estrategias de mediación para señalar y hacer entender en español las acepciones en inglés o, al revés, señalar en inglés conceptos expresados en español.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1098848
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact