Рассмотрены принципы составления сопоставительного словаря образной лексики и фразеологии русского и итальянского языков, метафорически воплощающей в своей семантике представления о различных явлениях пищевой сферы. Обсуждаются функции словаря, его место в словарной типологии и принцип организации языкового материала. Характеризуются объект, предмет, макро- и микроструктура сопоставительного словаря. Предлагается образец словарного описания лексико-фразеологического гнезда с вершинами рус. ЗЕРНО и итал. GRANO.
Концепция сопоставительного лингвокультурологического словаря пищевой метафоры на материале русского и итальянского языков
Giorgia Pomarolli
2018-01-01
Abstract
Рассмотрены принципы составления сопоставительного словаря образной лексики и фразеологии русского и итальянского языков, метафорически воплощающей в своей семантике представления о различных явлениях пищевой сферы. Обсуждаются функции словаря, его место в словарной типологии и принцип организации языкового материала. Характеризуются объект, предмет, макро- и микроструктура сопоставительного словаря. Предлагается образец словарного описания лексико-фразеологического гнезда с вершинами рус. ЗЕРНО и итал. GRANO.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Kontseptsiya-sopostavitelnogo-lingvokulturologicheskogo-slovarya-pischevoy-metafory-na-materiale-russkogo-i-italyanskogo-yazykov.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso ristretto
Dimensione
728.08 kB
Formato
Adobe PDF
|
728.08 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.