Il contributo analizza da un lato alcuni aspetti della rappresentazione del tema russo nella "Tregua" di Primo Levi, dall’altro una serie di difficoltà traduttive specifiche e particolarmente significative, che nascono dalla peculiare presenza della lingua russa nell’opera e della particolare valenza semantica che le viene attribuita da Levi.
Il plurilinguismo e il lessico del cibo nella Tregua di Primo Levi. Funzione poetica e problemi di traduzione
M. Boschiero
2018-01-01
Abstract
Il contributo analizza da un lato alcuni aspetti della rappresentazione del tema russo nella "Tregua" di Primo Levi, dall’altro una serie di difficoltà traduttive specifiche e particolarmente significative, che nascono dalla peculiare presenza della lingua russa nell’opera e della particolare valenza semantica che le viene attribuita da Levi.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.