El «descubrimiento» de las Américas por parte de la expedición de Cristóbal Colón trajo mucho más que oro, plata y especias a España. A largo plazo, la conquista del nuevo continente conllevó una verdadera «revolución ecológica», tanto en las Américas, como en la madre patria. Su efecto más evidente en España fue la introducción de cultivos antes desconocidos, como algunos géneros de la familia de las Solanáceas, es decir, la tomatera, la patata, el pimiento y el tabaco, además de otras plantas como el maíz y el cacao (Moreno Gómez 2006). Basándonos en los postulados de la fraseología histórica (Echenique 2003, Fuster-Sánchez 2012, Álvarez Vives 2013), en el presente artículo nos proponemos arrojar algo de luz sobre la ampliación de la fraseología española peninsular a partir del análisis de las siguientes locuciones: no valer un cacao, (no entender / saber) ni patata, (ser algo una) patata caliente, ponerse como un pimiento, (no) importar un pimiento, no valer un pimiento, ponerse / estar como un tomate, haber tomate.

Fraseología diacrónica peninsular: cuatro calas en el léxico de origen americano

DAL MASO, Elena;SARTOR, Elisa
2014-01-01

Abstract

El «descubrimiento» de las Américas por parte de la expedición de Cristóbal Colón trajo mucho más que oro, plata y especias a España. A largo plazo, la conquista del nuevo continente conllevó una verdadera «revolución ecológica», tanto en las Américas, como en la madre patria. Su efecto más evidente en España fue la introducción de cultivos antes desconocidos, como algunos géneros de la familia de las Solanáceas, es decir, la tomatera, la patata, el pimiento y el tabaco, además de otras plantas como el maíz y el cacao (Moreno Gómez 2006). Basándonos en los postulados de la fraseología histórica (Echenique 2003, Fuster-Sánchez 2012, Álvarez Vives 2013), en el presente artículo nos proponemos arrojar algo de luz sobre la ampliación de la fraseología española peninsular a partir del análisis de las siguientes locuciones: no valer un cacao, (no entender / saber) ni patata, (ser algo una) patata caliente, ponerse como un pimiento, (no) importar un pimiento, no valer un pimiento, ponerse / estar como un tomate, haber tomate.
2014
9788897683759
fraseologia diacronica; lessicografia; spagnolo peninsulare
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/860964
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact