Traduzione dall'italiano al francese del contributo che studia la penetrazione e il contatto del francese letterario nel grande atelier genovese della fine del sec. XIII, dove operarono molti prigionieri pisani, e le ripercussioni sull'evoluzione e intersezione dei generi narrativo (romanzo cortese), didattico (Bestiaire d'Amours di Richart de Fournival, Distiques de Caton di Adam de Suel) e agiografico (Leggendari fancesi, Legenda Aurea di Iacopo da Varazze).
Manuscrits en français, italien, et latin entre la Toscane et la Ligurie à la fin du XIIIe siècle: implications codicologiques, linguistiques, et évolution des genres narratifs.
Benedettini, Riccardo
2010-01-01
Abstract
Traduzione dall'italiano al francese del contributo che studia la penetrazione e il contatto del francese letterario nel grande atelier genovese della fine del sec. XIII, dove operarono molti prigionieri pisani, e le ripercussioni sull'evoluzione e intersezione dei generi narrativo (romanzo cortese), didattico (Bestiaire d'Amours di Richart de Fournival, Distiques de Caton di Adam de Suel) e agiografico (Leggendari fancesi, Legenda Aurea di Iacopo da Varazze).File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.