In questo intervento, ci siamo proposti di attirare l'attenzione su alcuni aspetti della traduzione di Chappuys. Ci siamo interessati alle parole, certo, ma anche alle figure di discorso, ai modi e alle forme garzoniane per come esse sono accolte nella resa in francese.
"Dio immortale, quanti cervelli sono al mondo ! Una traduzione di Tommaso Garzoni nel Cinquecento : il Theatre des divers cerveaux du monde di Gabriel Chappuys"
Benedettini, Riccardo
2011-01-01
Abstract
In questo intervento, ci siamo proposti di attirare l'attenzione su alcuni aspetti della traduzione di Chappuys. Ci siamo interessati alle parole, certo, ma anche alle figure di discorso, ai modi e alle forme garzoniane per come esse sono accolte nella resa in francese.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.