Se estudian las estrategias de inserción del Florisando en el ciclo amadisiano italiano. Si en un primer momento el traductor italiano (Mambrino Roseo da Fabriano) evita comprometerse con las diferentes interpretaciones estilístico-literarias y morales de los autores españoles, a la hora de componer sus continuaciones abandona la neutralidad y se orienta en modo decidido hacia la línea evolutiva dominante de Feliciano de Silva. Los desajustes literarios del Florisando, reales o supuestos (como es el caso de Penoria) le sirven al italiano para deslegitimar este libro y su autor y reclamar para sí la legítima herencia del primer cronista del Amadís de Gaula.
Penoria, el hijo que Amadís nunca tuvo. La encrucijada del Florisando en el ciclo amadisiano italiano
NERI, Stefano
2012-01-01
Abstract
Se estudian las estrategias de inserción del Florisando en el ciclo amadisiano italiano. Si en un primer momento el traductor italiano (Mambrino Roseo da Fabriano) evita comprometerse con las diferentes interpretaciones estilístico-literarias y morales de los autores españoles, a la hora de componer sus continuaciones abandona la neutralidad y se orienta en modo decidido hacia la línea evolutiva dominante de Feliciano de Silva. Los desajustes literarios del Florisando, reales o supuestos (como es el caso de Penoria) le sirven al italiano para deslegitimar este libro y su autor y reclamar para sí la legítima herencia del primer cronista del Amadís de Gaula.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.