Il saggio analizza le tre traduzioni dell’Héroe di Gracián, stampate in italiano nel 1695, nel 1706 ed il 1719, soffermandosi in modo particolare su quest’ultima, tradotta con numerosissime annotazioni dal modenese Agostino Paradisi. La ricerca documenta come la traduzione del 1595 - diversamente dai riferimenti bibliografici, riproposti di repertorio in repertorio, che la indicano stampata ora a Genova ora a Genève ora a Gena (!) - sia stata invece pubblicata in Germania, non Italia, precisamente a Jena, evidenziando una volta di più la complessità delle relazioni tra la cultura spagnola e quella italiana, anche oltre i confini dei due paesi

Eroe e dintorni: a proposito di una traduzione settecentesca di Gracián

GAMBIN, Felice
2011-01-01

Abstract

Il saggio analizza le tre traduzioni dell’Héroe di Gracián, stampate in italiano nel 1695, nel 1706 ed il 1719, soffermandosi in modo particolare su quest’ultima, tradotta con numerosissime annotazioni dal modenese Agostino Paradisi. La ricerca documenta come la traduzione del 1595 - diversamente dai riferimenti bibliografici, riproposti di repertorio in repertorio, che la indicano stampata ora a Genova ora a Genève ora a Gena (!) - sia stata invece pubblicata in Germania, non Italia, precisamente a Jena, evidenziando una volta di più la complessità delle relazioni tra la cultura spagnola e quella italiana, anche oltre i confini dei due paesi
2011
9788871642871
Gracián; traduzioni; l'Eroe
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/310437
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact