Albéric's and Lambrecht's Alexanderlied: The translation; Lambrecht's Prologue: The gevüege; Text structure and manuscript features; The translator's attitudes; The amplificatio and the Scriptures
"...er hetez in walhisken getihtet. / nû sol ich es iuh in dûtisken berihten". Aspetti e problemi dell'opera di traduzione nella recensione V dell'Alexanderlied
CIPOLLA, Maria Adele
1994-01-01
Abstract
Albéric's and Lambrecht's Alexanderlied: The translation; Lambrecht's Prologue: The gevüege; Text structure and manuscript features; The translator's attitudes; The amplificatio and the ScripturesFile in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.