Tradurre un testo in una lingua straniera è senz'altro un compito molto difficile e complesso, che coinvolge non solo fattori linguistici ma anche culturali, sia nella lingua di partenza che nella lingua di arrivo. Infatti, proprio perché qualsiasi lingua riflette e crea una cultura nazionale (WIERZBICKA 1986), il processo di traduzione non è solo bilingue, ma anche, e soprattutto, biculturale.

Come (non) tradurre i realia

Tania Triberio
2021-01-01

Abstract

Tradurre un testo in una lingua straniera è senz'altro un compito molto difficile e complesso, che coinvolge non solo fattori linguistici ma anche culturali, sia nella lingua di partenza che nella lingua di arrivo. Infatti, proprio perché qualsiasi lingua riflette e crea una cultura nazionale (WIERZBICKA 1986), il processo di traduzione non è solo bilingue, ma anche, e soprattutto, biculturale.
2021
Realia russi, traduzione, equivalenza, lessicografia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lezioni per Cinzia De Lotto 2021.pdf

accesso aperto

Licenza: Creative commons
Dimensione 18.53 MB
Formato Adobe PDF
18.53 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1181727
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact