Tradurre un testo in una lingua straniera è senz'altro un compito molto difficile e complesso, che coinvolge non solo fattori linguistici ma anche culturali, sia nella lingua di partenza che nella lingua di arrivo. Infatti, proprio perché qualsiasi lingua riflette e crea una cultura nazionale (WIERZBICKA 1986), il processo di traduzione non è solo bilingue, ma anche, e soprattutto, biculturale.
Come (non) tradurre i realia
Tania Triberio
2021-01-01
Abstract
Tradurre un testo in una lingua straniera è senz'altro un compito molto difficile e complesso, che coinvolge non solo fattori linguistici ma anche culturali, sia nella lingua di partenza che nella lingua di arrivo. Infatti, proprio perché qualsiasi lingua riflette e crea una cultura nazionale (WIERZBICKA 1986), il processo di traduzione non è solo bilingue, ma anche, e soprattutto, biculturale.File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Lezioni per Cinzia De Lotto 2021.pdf
accesso aperto
Licenza:
Creative commons
Dimensione
18.53 MB
Formato
Adobe PDF
|
18.53 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



