La BVTRR (https://bvttr.it/) est le résultat du projet « Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France » (projet PRIN PNRR 2022). L'objectif principal du projet est de réaliser une étude extensive et comparative d’un corpus inédit constitué par les traductions françaises du XVIe siècle de pièces anciennes (grecques et latines) et modernes (italiennes). Les archives numériques de la « Bibliothèque Virtuelle des traductions théâtrales à la Renaissance » (BVTTR) représentent le principal résultat du projet. La BVTTR comprend des éditions numériques de traductions françaises du début de l’époque moderne (avec des annotations codées au moyen d’outils de visualisation) ainsi qu’une base de données des éditions du début de l’époque moderne qui ont été traduites d’après des pièces de théâtre anciennes et modernes. Le cadre de ce travail s’appuie sur des projets antérieurs qui ont déjà prouvé tout le potentiel de ce domaine de recherche (comme le projet Théâtre Français de la Renaissance, DUBI, la base de données Digital Pléiade ou les archives numérique DHT).

Bibliothèque Virtuelle des Traductions Théâtrales à la Renaissance

Gorris Rosanna
;
Benedettini Riccardo
;
Averoldi Valeria
;
Miotti Mariangela
;
Busca Maurizio
;
Martinuzzi Paola
;
Magalhaes Anderson
;
Jaccond Luca Elfo
;
Speziari Daniele
;
Dalai Maria Grazia
;
Rescia Laura;Cavallini Concetta;Dapavo Roberto;
2025-01-01

Abstract

La BVTRR (https://bvttr.it/) est le résultat du projet « Revisiting and E-Mapping Theatre Translations of Ancient and Modern Classics in 16th-century France » (projet PRIN PNRR 2022). L'objectif principal du projet est de réaliser une étude extensive et comparative d’un corpus inédit constitué par les traductions françaises du XVIe siècle de pièces anciennes (grecques et latines) et modernes (italiennes). Les archives numériques de la « Bibliothèque Virtuelle des traductions théâtrales à la Renaissance » (BVTTR) représentent le principal résultat du projet. La BVTTR comprend des éditions numériques de traductions françaises du début de l’époque moderne (avec des annotations codées au moyen d’outils de visualisation) ainsi qu’une base de données des éditions du début de l’époque moderne qui ont été traduites d’après des pièces de théâtre anciennes et modernes. Le cadre de ce travail s’appuie sur des projets antérieurs qui ont déjà prouvé tout le potentiel de ce domaine de recherche (comme le projet Théâtre Français de la Renaissance, DUBI, la base de données Digital Pléiade ou les archives numérique DHT).
2025
Bibliothèque Virtuelle/éditions numériques/archives numériques/ traductions françaises
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
n. 6 BVTTR banca dati.JPG

accesso aperto

Licenza: Dominio pubblico
Dimensione 212 kB
Formato JPEG
212 kB JPEG Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1181587
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact