In questa lezione si riflette attorno al senso della traduzione e del lavoro del traduttore, a partire dalle posizioni di alcuni studiosi che ritengono che la traduzione sia, per principio, un’operazione impossibile (ipotesi Sapir-Whorf, teoria della jazykovaja kartina mira). Si proseguirà poi, ripercorrendo la definizione che di traduzione viene offerta da Ricoeur: al centro dell’analisi vi sono i concetti di ‘prova’, ‘erranza’, ‘ospitalità linguistica’. Infine, muovendo dal presupposto che la traduzione è, prima di tutto, «una forma dell’agire […], è conoscenza del caso concreto, capacità di applicare regole generali al caso concreto» (Jervolino 2001), è, cioè, una pratica, nel corso del ragionamento l’autrice prenderà in esame un paio di casi traduttivi concreti, tratti dalla sua esperienza di traduzione dal russo del saggio di Konstantin Baršt “Disegni e calligrafia di Fëdor Dostoevskij. Dall’immagine alla parola”.

Il traduttore errante. Felicità e sofferenza della traduzione

Giorgia Pomarolli
2021-01-01

Abstract

In questa lezione si riflette attorno al senso della traduzione e del lavoro del traduttore, a partire dalle posizioni di alcuni studiosi che ritengono che la traduzione sia, per principio, un’operazione impossibile (ipotesi Sapir-Whorf, teoria della jazykovaja kartina mira). Si proseguirà poi, ripercorrendo la definizione che di traduzione viene offerta da Ricoeur: al centro dell’analisi vi sono i concetti di ‘prova’, ‘erranza’, ‘ospitalità linguistica’. Infine, muovendo dal presupposto che la traduzione è, prima di tutto, «una forma dell’agire […], è conoscenza del caso concreto, capacità di applicare regole generali al caso concreto» (Jervolino 2001), è, cioè, una pratica, nel corso del ragionamento l’autrice prenderà in esame un paio di casi traduttivi concreti, tratti dalla sua esperienza di traduzione dal russo del saggio di Konstantin Baršt “Disegni e calligrafia di Fëdor Dostoevskij. Dall’immagine alla parola”.
2021
978-88-6680-429-1
traduzione, equivalenti traduttivi, prova, granchi traduttivi, lingua russa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lezione per Cinzia.pdf

solo utenti autorizzati

Tipologia: Versione dell'editore
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 6.62 MB
Formato Adobe PDF
6.62 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1120687
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact