Consideraciones en torno a las colocaciones en el Intérprete arábigo de Bernardino González (¿1665-1735?)

Ahmed Mahmoud Emam
2022-01-01

2022
9783631876268
fraseología, colocaciones, lexicografía bilingüe, español, árabe
En esta investigación nos proponemos estudiar las colocaciones que figuran en la parte español-árabe del Intérprete arábigo de fray Bernardino González. La importancia de dicho repertorio queda demostrada por su empleo como herramienta obligada en los cursos de árabe que se impartían en el Colegio de Damasco para los franciscanos de origen español y portugués en aras de facilitar su labor misionera. Prueba de ello es la existencia de copias manuscritas realizadas por los alumnos para uso personal, de la que la más antigua se remonta a 1707-1708. Para llevar a cabo nuestro estudio partimos de la hipótesis de la documentación de colocaciones en el Intérprete, lo cual supone encaminar nuestras pesquisas hacia la localización de este tipo de combinación en la obra. Seguidamente, ofreceremos una caracterización de su representación, lo que permitirá obtener unos resultados que den cuenta de la evolución del tratamiento de estas unidades en la tradición lexicográfica hispanoárabe.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Consideraciones en torno a las colocaciones en el Intérprete arábigo de Bernardino González (1665-1735), Mahmoud Emam.pdf

solo utenti autorizzati

Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 371.35 kB
Formato Adobe PDF
371.35 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/1079227
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact