Il saggio riflette sul diverso valore pragmatico della morfologia diminutiva in italiano e in russo e di come questa venga resa in traduzione. Viene presentata un'analisi condotta sul corpus parallelo italiano-russo limitatamente ai diminutivi temporali

Quando minutku non è un minutino: tradurre la pragmatica dei diminutivi nel corpus parallelo russo-italiano

Daniele Artoni
2021

Abstract

Il saggio riflette sul diverso valore pragmatico della morfologia diminutiva in italiano e in russo e di come questa venga resa in traduzione. Viene presentata un'analisi condotta sul corpus parallelo italiano-russo limitatamente ai diminutivi temporali
dimibutivi, pragmatica, corpus, traduzione, lingua russa
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11562/1060666
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact