De la vid a la mesa: unas calas en las ilustraciones de los tratados españoles de viticultura del siglo XIX, con unas notas lexicográficas sobre Les maladies de la vigne (1887) de Pierre Viala y su traducción española (1891)

E. Sartor
2019-01-01

2019
978-88-3369-048-3
vitivinicultura
lexicología
diacronía
siglo XIX
traducción técnico-científica
aparato iconográfico
Esta contribución tiene un doble objetivo: en primer lugar, se pretende examinar las ilustraciones en un corpus restringido de tratados de viticultura y destilación publicados en España en el último cuarto del siglo XIX; en segundo lugar, se quiere bosquejar un estudio de la traducción española de Les maladies de la vigne por Pierre Viala, suportado por comprobaciones lexicográficas de tres términos de marcado interés técnico-científico espigados de esta obra. La versión española de Les maladies de la vigne de Viala realizada por Rafael Janini nos proporciona la oportunidad de acercarnos a las estrategias utilizadas por el traductor para encontrar equivalencias terminológicas en un ámbito marcado, en aquella época, por su desarrollo tanto científico como léxico. Para ello, analizaremos tres términos de ámbito técnico: dos denominan enfermedades de la vid —mildiú y purridié, según la grafía de Janini—, mientras que el tercero, agua celeste, designa un compuesto químico que se empleaba como tratamiento anticriptogámico, especialmente contra el mildiu.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/994572
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact