Ce numéro constitue le premier volet de la revue consacré au sujet des «voix/voies» de la traduction. Comme on l’explique dans l’Introduction, il aborde les «liens (inter)linguistiques et (inter)culturels que la traduction se révèle susceptible de tisser entre les textes et les discours» de nature différente, du littéraire au texte de spécialité.

L. Santone ed., Les voix/voies de la traduction, volet n. 1, “Repères-Dorif ”, octobre 2015, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles. php?id=271

bonadonna maria francesca
2017-01-01

Abstract

Ce numéro constitue le premier volet de la revue consacré au sujet des «voix/voies» de la traduction. Comme on l’explique dans l’Introduction, il aborde les «liens (inter)linguistiques et (inter)culturels que la traduction se révèle susceptible de tisser entre les textes et les discours» de nature différente, du littéraire au texte de spécialité.
2017
traduction, lien interlinguistique, lien intercultuel
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
L’ANALISI ’ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA INGUISTICA E LETTERARIA 3.pdf

accesso aperto

Descrizione: Articolo principale
Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Creative commons
Dimensione 9.12 MB
Formato Adobe PDF
9.12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/972766
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact