Il saggio confronta le traduzioni in versi da Racine di Giuseppe Ungaretti e Giovanni Raboni allo scopo di rilevarne alcuni caratteristici tipi stilistici e, insieme, di analizzare l'atteggiamento della poesia italiana del Novecento di fronte al fenomeno metrico dell''alexandrin' francese.

Tradurre Racine: esempi novecenteschi di resa dell’'alexandrin'

ZANON, Tobia
2009-01-01

Abstract

Il saggio confronta le traduzioni in versi da Racine di Giuseppe Ungaretti e Giovanni Raboni allo scopo di rilevarne alcuni caratteristici tipi stilistici e, insieme, di analizzare l'atteggiamento della poesia italiana del Novecento di fronte al fenomeno metrico dell''alexandrin' francese.
2009
traduzione letteraria; Racine; Ungaretti; Raboni
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/478957
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact