Il saggio analizza la traduzione dei Göttergespräche di Wieland ad opera del francesce A. Du Vau nell'ottica di una riflessione su una critica della traduzione di impostazione interdisciplinare.

Übersetzungskritik und Interdisziplinarität. Zu Auguste Du Vaus französischer Übertragung der Göttergespräche von Christoph Martin Wieland.

KOFLER, Peter Erwin
1992-01-01

Abstract

Il saggio analizza la traduzione dei Göttergespräche di Wieland ad opera del francesce A. Du Vau nell'ottica di una riflessione su una critica della traduzione di impostazione interdisciplinare.
1992
C.M. Wieland; Auguste Du Vau; traduzione letteraria.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/430804
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact