I termini comunicazione e competenza interculturali nei paesi anglofoni e gradatamente anche in Italia, sono talmente entrati a far parte del lessico comune da rischiare di divenire una moda o uno slogan, privi di chiarezza semantica e di implicazioni operative univoche. Oggi l'aggettivo "interculturale" sembra attribuirsi a tutto ciò che pare moderno e nuovo. Nella letteratura scientifica, fra gli operatori, ma anche nelle numerosissime pubblicazioni internazionali, si ravvisano così tante definizioni e impieghi diversi (talvolta contrastanti) da rendere utile una riflessione attenta. Scopo precipuo del presente contributo sarà quello di ribadire l'importanza di sviluppare scientificamente e chiarire bene il concetto di competenza interculturale. The terms intercultural communication and intercultural competence are so used in the everyday vocabulary of English-speaking countries, and gradually also in Italy, that they risk to become a fashion or a slogan, devoid of semantic clarity and unique operational implications. Today, the adjective "intercultural" seems to be attributed to everything that is modern and new. In scientific literature, among the operators, but also in many international pubblications, there are so many definitions and uses (sometimes conflicting) that a careful reflection appears necessary. The main aim of this contribution is to reiterate the importance of developing scientifically and clarify the concept of intercultural competence.

Comunicazione e competenze interculturali. Modelli a confronto e riflessioni critiche

PORTERA, Agostino
2011-01-01

Abstract

I termini comunicazione e competenza interculturali nei paesi anglofoni e gradatamente anche in Italia, sono talmente entrati a far parte del lessico comune da rischiare di divenire una moda o uno slogan, privi di chiarezza semantica e di implicazioni operative univoche. Oggi l'aggettivo "interculturale" sembra attribuirsi a tutto ciò che pare moderno e nuovo. Nella letteratura scientifica, fra gli operatori, ma anche nelle numerosissime pubblicazioni internazionali, si ravvisano così tante definizioni e impieghi diversi (talvolta contrastanti) da rendere utile una riflessione attenta. Scopo precipuo del presente contributo sarà quello di ribadire l'importanza di sviluppare scientificamente e chiarire bene il concetto di competenza interculturale. The terms intercultural communication and intercultural competence are so used in the everyday vocabulary of English-speaking countries, and gradually also in Italy, that they risk to become a fashion or a slogan, devoid of semantic clarity and unique operational implications. Today, the adjective "intercultural" seems to be attributed to everything that is modern and new. In scientific literature, among the operators, but also in many international pubblications, there are so many definitions and uses (sometimes conflicting) that a careful reflection appears necessary. The main aim of this contribution is to reiterate the importance of developing scientifically and clarify the concept of intercultural competence.
2011
comunicazione interculturali; competenze interculturali; modelli a confronto.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/392757
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact