Il titolo della tesi si riferisce alla canzone ‘Genes and Jeans’ (2008) della cantante israeliana Achinoam Nini (Noa). Attraverso le domande “Can I wear your jeans?” e “Can I were your genes?”, l’autrice esprime il desiderio di appartenenza condiviso dai migranti di tutto il mondo e particolarmente in Israele, un paese abitato da persone provenienti da più di 100 nazioni. Le sue origine ebraico-yemenite risultano evidenti dalla musica e dal testo in vernacolo, la sua “mother’s voice”. Il desiderio del Sé di aderire all’identità dell’Altro collide nelle sue parole con la vanità degli sforzi per ‘metamorfosizzarsi’. In riferimento al caso di Israele, l’espressione “hungry to belong” comunica proprio tale tensione interiore che caratterizza la negoziazione dell’identità sia a livello individuale che sociale. L’espressione si addice perfettamente al titolo della ricerca, incentrata sulla relazione tra linguaggio del cibo e identità nei media israeliani in lingua inglese. Il dominio specifico del cibo è stato scelto poiché rappresenta uno degli aspetti simbolici più significativi dell’identità e più emblematicamente rappresentativi di come essa venga trattata nei media. Il linguaggio del cibo si interseca perciò non solo con le dinamiche identitarie caratterizzanti il contesto etnico, sociale e culturale di Israele bensì anche con le politiche dei media. Il tema, coinvolgendo contemporaneamente varie discipline come la linguistica, l’antropologia e la comunicazione, manca quasi completamente di una bibliografia specifica. Nonostante la pubblicazione di studi concernenti singoli settori accademici, un approccio integrato è tuttora assente. Il contesto linguistico israeliano è stato investigato a livello accademico da decenni, tra gli altri da Fishman (1985; 1996; 2001), Ben Rafael (1994), Lefkowitz (2004), Blum-Kulka (1997), Suleiman (1996; 2004) da un punto di vista sociolinguistico per tematiche relative all’identità, lo stile e la pragmatica, da Spolsky (con Cooper 1991; 1997; con Shohamy 1999 e 2001) e Shohamy (2006; 2009) per le politiche linguistiche, e da Zuckermann (2003) per i fenomeni di contatto con l’ebraico israeliano. Le dinamiche identitarie in Israele sono state investigate invece, tra gli altri, da Ben Rafael (1994), Shafir e Peled (2002) e Lefkowitz (2004). Il legame tra identità e linguaggio del cibo nei media, però, non è ancora stato approfondito. Il tema del cibo è stato trattato a livelli diversi, non solo da scrittori e giornalisti ma anche da accademici, che solitamente hanno affrontato l’argomento da un punto di vista storico-antropologico (tra gli altri Heine 2004; Gvion 2009; Ram 2004; Cohen e Avieli 2004). La tesi intende apportare un contributo significativo e innovativo alla discussione concernente le relazioni tra il linguaggio del cibo e la rappresentazione dell’identità nei media israeliani. Essa offre alcuni elementi di originalità: a) l’argomento della ricerca, ossia l'emergente IsraEnglish, inteso come una varietà di inglese che si sta sviluppando in Israele; b) il corpus formato dalla rubrica relative al cibo, una tipologia di articoli la cui rilevanza a livello linguistico, politico e sociale viene spesso sottovalutata e generalmente ignorata dal mondo accademico; c) la descrizione dei fenomeni di contatto linguistico che caratterizzano l’IsraEnglish, al posto delle maggiormente studiate tendenze di arricchimento lessicale dell’ebraico; d) l’integrazione di diverse discipline (linguistica, media e comunicazione, storia, antropologia, politica). La ricerca si prefigge il raggiungimento di cinque obiettivi: a) confermare l’esistenza di una varietà israeliana di inglese in formazione, l’IsraEnglish; b) definire un glossario di termini relativi al cibo in IsraEnglish; c) definire il nucleo centrale a livello lessicale (‘core’) del linguaggio del cibo in IsraEnglish; d) descrivere le dinamiche di contatto linguistico che caratterizzano l’IsraEnglish; e) descrivere il ruolo della lingua nella rappresentazione dell’identità nel giornalismo israeliano. La ricerca è stata sviluppata attraverso l’analisi, sia quantitativa che qualitativa, di un corpus di 500.000 parole (tokens) tratto dalla rubrica ‘Food and Wine’ del quotidiano The Jerusalem Post. Al fine di creare una lista di termini riferiti al cibo, è stato utilizzato un software per l’analisi di corpora, Wordsmith Tools. E’ stato creato un glossario contenente tutti i nomi relativi al cibo identificati come non appartenenti alla varietà standard di inglese. Si è poi identificato un nucleo centrale a livello lessicale (‘core’), isolando i nomi riferiti alle lingue locali da quelli legati alle cucine internazionali maggiormente soggette al fenomeno della globalizzazione, controllandone la non-inclusione nei principali dizionari di inglese britannico e americano (dato il generale prescrittivismo dei dizionari, l’inclusione di un termine ne avrebbe comportato anche la corrispondente appartenenza al lessico standard). Alcuni fenomeni di contatto linguistico, come ad esempio i prestiti, sono stati poi presentati e discussi dettagliatamente. L’analisi si è conclusa mettendo in relazione i fenomeni linguistici analizzati e le dinamiche identitarie, identificando le lingue, e quindi le identità, maggiormente presenti nella rubrica presa in considerazione. Bibliografia essenziale Ben Rafael, Eliezer 1994. Language, identity and social division: the case of Israel. Oxford: Clarendon Press. Blum-Kulka, Shoshana 1997. Dinner talk: Cultural patterns of sociability and socialization in family discourse. Mahwah: Lawrence Erlbaum. Cohen, Erik /Avieli, Nir 2004. Food in Tourism. Attraction and Impediment. Annals of Tourism Research, 31/4, 755-778. Fishman, Joshua A. 1985. Readings in the sociology of Jewish Languages. Leiden: Brill. Fishman, Joshua A. 1996. Post Imperial English. Status change on former British and American Colonies, 1940-1990. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. Fishman, Joshua A. 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: a 21st century perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Gvion, Liora 2009. Narrating Modernity and Tradition: The case of Palestinian Food in Israel, Identities 16/4, 391-413. Heine, Peter 2004. Food Culture in the Near East, Middle East and North Africa. Westport: Greenwood. Lefkowitz, David 2004. Words and stones. The politics of language and identity in Israel. Oxford: Oxford University Press. Ram, Uri 2004. Glocommodification: How the Global Consumes the Local – McDonald’s in Israel. Current Sociology 52/1, 11-31. Shafir, Gershon / Peled, Yoav 2002. Being Israeli. The Dynamics of Multiple Citizenship. Cambridge: Cambridge University Press. Shohamy, Elana 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge. Shohamy, Elana /Gorter, Durk (eds.) 2009. Linguistic Landscapes: Expanding the Scenery. New York:Routledge. Spolsky, Bernard / Cooper Robert L. 1991. The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 1999. The Languages of Israel. Policy, Ideology and Practice. Clevedon: Multilingual Matters. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 2001. The penetration of English as a Language of Science and Technology into the Israeli Linguistic Repertoire: a preliminary Enquiry. In Ammon Ulrich (ed.) The dominance of English as a Language of Science. Effects on other languages and other communities. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 167-176. Suleiman, Yasir 1996. Language and Identity in the Middle East and North Africa. Richmond: Routledge. Suleiman, Yasir 2004. A war of words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press. Zuckermann, Ghil’ad 2003. Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world’s languages—with special attention to Israeli (sic) and Mandarin. Cambridge Review of International Affairs 16/ 2, 287- 307.

The title of the thesis refers to the song ‘Genes and Jeans’ (2008) by the Israeli singer Achinoam Nini (Noa). Through the questions “Can I wear your jeans?” and “Can I were your genes?”, the author expresses the desire of belonging shared by immigrants worldwide, and particularly in Israel, a country inhabited by people coming from around 100 different nations. Her Jewish Yemenite origins are evident in the music and in the vernacular lyrics, her “mother’s voice”. The desire of the Self to adhere the Other’s identity collides in her words with the vanity of the efforts ‘to metamorphasize’. Referring to the case of Israel, “hungry to belong” communicates right this inner tension characterising the negotiation of identity both at individual and social level. No other expression could suit better the title of this research, a study focusing on the relationship between food English and identity in the Israeli media. The specific domain of food was chosen since it is one of the most symbolic aspects of identity and can be emblematically representative of its depiction in the media. Food language is therefore intertwined not only with the identity dynamics occurring in the Israeli ethnic, social and cultural context, but also with media policies. The subject, since involving at the same time several disciplines such as linguistics, anthropology and communication studies, lacks almost completely a specific bibliography. Notwithstanding the publication of studies concerning single academic sectors, an integrated approach is still absent. The Israeli linguistic context has been investigated by scholars for decades, among others Fishman (1985; 1996; 2001), Ben Rafael (1994), Lefkowitz (2004), Blum-Kulka (1997), Suleiman (1996; 2004) for sociolinguistic issues related to identity, style and pragmatics, Spolsky (with Cooper 1991; 1997; with Shohamy 1999 and 2001) and Shohamy (2006; 2009) for language policy, and Zuckermann (2003) for Israeli Hebrew contact linguistics. As far as the Israeli linguistic repertoire is concerned, nevertheless, mainly interactions in Hebrew or Arabic have been taken into consideration, but little attention has been paid to English, above all in its written form employed by English-language media. The dynamics of identity in Israel have been deeply investigated, among others, by Ben Rafael (1994), Shafir and Peled (2002) and Lefkowitz (2004). The connection between identity and food language in the media however has not been investigated yet. Food is a subject dealt with at different levels, not only by food writers and journalists but also by scholars , who generally approach the subject from a historical and anthropological point of view (among others, Heine 2004; Gvion 2009; Ram 2004; Cohen and Avieli 2004). This study is an effort to add a significant and innovative contribution to the discussion concerning the relationship between food language and identity as presented by the Israeli media. The research offers several elements of originality: a)the main topic, i.e. IsraEnglish intended as a developing Israeli local variety of English; b) food columns as corpus, a kind of features whose relevance at linguistic, political and social level is often underestimated and almost ignored by academics; c) the description of phenomena of language contact affecting IsraEnglish, instead of the much more extensively studied contact trends in Hebrew; d) the integration of different disciplines (linguistics, media and communication studies, history, political studies, and anthropology). The research aims to five main targets: a) confirming that an Israeli variety of English (IsraEnglish) is actually emerging; b) defining a glossary of food IsraEnglish terms; c) defining the lexical core of food IsraEnglish; d) describing the dynamics of language contact which are at the basis of food IsraEnglish; e) describing the role of language in the representation of identity in Israeli food journalism. The research was developed through the analysis, both quantitative and qualitative, of a corpus of food features made up of 500.000 words (tokens) collected from The Jerusalem Post. A software of corpus analysis, Wordsmith Tools, was employed for the definition of a list of food nouns present in the articles analysed. All terms identified as non-standard English food nouns were given a definition to form a glossary. From the list of terms, the ‘core’ of food IsraEnglish was isolated, first by distinguishing local terms from those linked to globalised international cuisines and then by checking their non-inclusion in mainstream British and American English dictionaries (given the general prescriptive attitude of dictionaries, the addition of a term would have implied its inclusion in the Standard English lexicon). Some phenomena of language contact, such as borrowings, loanwords etc. were then presented and discussed in detail. By connecting language and identity, the linguistic analysis lead to the identification of the most common languages used to deal with food in the English-language Israeli media, hence to the most represented identities. The issue was discussed also referring to social, political and anthropologic studies concerning the history and the representation of food in Israel. Selected bibliography Ben Rafael, Eliezer 1994. Language, identity and social division: the case of Israel. Oxford: Clarendon Press. Blum-Kulka, Shoshana 1997. Dinner talk: Cultural patterns of sociability and socialization in family discourse. Mahwah: Lawrence Erlbaum. Cohen, Erik /Avieli, Nir 2004. Food in Tourism. Attraction and Impediment. Annals of Tourism Research, 31/4, 755-778. Fishman, Joshua A. 1985. Readings in the sociology of Jewish Languages. Leiden: Brill. Fishman, Joshua A. 1996. Post Imperial English. Status change on former British and American Colonies, 1940-1990. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. Fishman, Joshua A. 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: a 21st century perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Gvion, Liora 2009. Narrating Modernity and Tradition: The case of Palestinian Food in Israel, Identities 16/4, 391-413. Heine, Peter 2004. Food Culture in the Near East, Middle East and North Africa. Westport: Greenwood. Lefkowitz, David 2004. Words and stones. The politics of language and identity in Israel. Oxford: Oxford University Press. Ram, Uri 2004. Glocommodification: How the Global Consumes the Local – McDonald’s in Israel. Current Sociology 52/1, 11-31. Shafir, Gershon / Peled, Yoav 2002. Being Israeli. The Dynamics of Multiple Citizenship. Cambridge: Cambridge University Press. Shohamy, Elana 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge. Shohamy, Elana /Gorter, Durk (eds.) 2009. Linguistic Landscapes: Expanding the Scenery. New York:Routledge. Spolsky, Bernard / Cooper Robert L. 1991. The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 1999. The Languages of Israel. Policy, Ideology and Practice. Clevedon: Multilingual Matters. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 2001. The penetration of English as a Language of Science and Technology into the Israeli Linguistic Repertoire: a preliminary Enquiry. In Ammon Ulrich (ed.) The dominance of English as a Language of Science. Effects on other languages and other communities. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 167-176. Suleiman, Yasir 1996. Language and Identity in the Middle East and North Africa. Richmond: Routledge. Suleiman, Yasir 2004. A war of words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press. Zuckermann, Ghil’ad 2003. Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world’s languages—with special attention to Israeli (sic) and Mandarin. Cambridge Review of International Affairs 16/ 2, 287- 307.

"Hungry to belong". Food, media and identity in IsraEnglish.

CHIARINI, Cristiana
2010-01-01

Abstract

The title of the thesis refers to the song ‘Genes and Jeans’ (2008) by the Israeli singer Achinoam Nini (Noa). Through the questions “Can I wear your jeans?” and “Can I were your genes?”, the author expresses the desire of belonging shared by immigrants worldwide, and particularly in Israel, a country inhabited by people coming from around 100 different nations. Her Jewish Yemenite origins are evident in the music and in the vernacular lyrics, her “mother’s voice”. The desire of the Self to adhere the Other’s identity collides in her words with the vanity of the efforts ‘to metamorphasize’. Referring to the case of Israel, “hungry to belong” communicates right this inner tension characterising the negotiation of identity both at individual and social level. No other expression could suit better the title of this research, a study focusing on the relationship between food English and identity in the Israeli media. The specific domain of food was chosen since it is one of the most symbolic aspects of identity and can be emblematically representative of its depiction in the media. Food language is therefore intertwined not only with the identity dynamics occurring in the Israeli ethnic, social and cultural context, but also with media policies. The subject, since involving at the same time several disciplines such as linguistics, anthropology and communication studies, lacks almost completely a specific bibliography. Notwithstanding the publication of studies concerning single academic sectors, an integrated approach is still absent. The Israeli linguistic context has been investigated by scholars for decades, among others Fishman (1985; 1996; 2001), Ben Rafael (1994), Lefkowitz (2004), Blum-Kulka (1997), Suleiman (1996; 2004) for sociolinguistic issues related to identity, style and pragmatics, Spolsky (with Cooper 1991; 1997; with Shohamy 1999 and 2001) and Shohamy (2006; 2009) for language policy, and Zuckermann (2003) for Israeli Hebrew contact linguistics. As far as the Israeli linguistic repertoire is concerned, nevertheless, mainly interactions in Hebrew or Arabic have been taken into consideration, but little attention has been paid to English, above all in its written form employed by English-language media. The dynamics of identity in Israel have been deeply investigated, among others, by Ben Rafael (1994), Shafir and Peled (2002) and Lefkowitz (2004). The connection between identity and food language in the media however has not been investigated yet. Food is a subject dealt with at different levels, not only by food writers and journalists but also by scholars , who generally approach the subject from a historical and anthropological point of view (among others, Heine 2004; Gvion 2009; Ram 2004; Cohen and Avieli 2004). This study is an effort to add a significant and innovative contribution to the discussion concerning the relationship between food language and identity as presented by the Israeli media. The research offers several elements of originality: a)the main topic, i.e. IsraEnglish intended as a developing Israeli local variety of English; b) food columns as corpus, a kind of features whose relevance at linguistic, political and social level is often underestimated and almost ignored by academics; c) the description of phenomena of language contact affecting IsraEnglish, instead of the much more extensively studied contact trends in Hebrew; d) the integration of different disciplines (linguistics, media and communication studies, history, political studies, and anthropology). The research aims to five main targets: a) confirming that an Israeli variety of English (IsraEnglish) is actually emerging; b) defining a glossary of food IsraEnglish terms; c) defining the lexical core of food IsraEnglish; d) describing the dynamics of language contact which are at the basis of food IsraEnglish; e) describing the role of language in the representation of identity in Israeli food journalism. The research was developed through the analysis, both quantitative and qualitative, of a corpus of food features made up of 500.000 words (tokens) collected from The Jerusalem Post. A software of corpus analysis, Wordsmith Tools, was employed for the definition of a list of food nouns present in the articles analysed. All terms identified as non-standard English food nouns were given a definition to form a glossary. From the list of terms, the ‘core’ of food IsraEnglish was isolated, first by distinguishing local terms from those linked to globalised international cuisines and then by checking their non-inclusion in mainstream British and American English dictionaries (given the general prescriptive attitude of dictionaries, the addition of a term would have implied its inclusion in the Standard English lexicon). Some phenomena of language contact, such as borrowings, loanwords etc. were then presented and discussed in detail. By connecting language and identity, the linguistic analysis lead to the identification of the most common languages used to deal with food in the English-language Israeli media, hence to the most represented identities. The issue was discussed also referring to social, political and anthropologic studies concerning the history and the representation of food in Israel. Selected bibliography Ben Rafael, Eliezer 1994. Language, identity and social division: the case of Israel. Oxford: Clarendon Press. Blum-Kulka, Shoshana 1997. Dinner talk: Cultural patterns of sociability and socialization in family discourse. Mahwah: Lawrence Erlbaum. Cohen, Erik /Avieli, Nir 2004. Food in Tourism. Attraction and Impediment. Annals of Tourism Research, 31/4, 755-778. Fishman, Joshua A. 1985. Readings in the sociology of Jewish Languages. Leiden: Brill. Fishman, Joshua A. 1996. Post Imperial English. Status change on former British and American Colonies, 1940-1990. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. Fishman, Joshua A. 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: a 21st century perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Gvion, Liora 2009. Narrating Modernity and Tradition: The case of Palestinian Food in Israel, Identities 16/4, 391-413. Heine, Peter 2004. Food Culture in the Near East, Middle East and North Africa. Westport: Greenwood. Lefkowitz, David 2004. Words and stones. The politics of language and identity in Israel. Oxford: Oxford University Press. Ram, Uri 2004. Glocommodification: How the Global Consumes the Local – McDonald’s in Israel. Current Sociology 52/1, 11-31. Shafir, Gershon / Peled, Yoav 2002. Being Israeli. The Dynamics of Multiple Citizenship. Cambridge: Cambridge University Press. Shohamy, Elana 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge. Shohamy, Elana /Gorter, Durk (eds.) 2009. Linguistic Landscapes: Expanding the Scenery. New York:Routledge. Spolsky, Bernard / Cooper Robert L. 1991. The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 1999. The Languages of Israel. Policy, Ideology and Practice. Clevedon: Multilingual Matters. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 2001. The penetration of English as a Language of Science and Technology into the Israeli Linguistic Repertoire: a preliminary Enquiry. In Ammon Ulrich (ed.) The dominance of English as a Language of Science. Effects on other languages and other communities. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 167-176. Suleiman, Yasir 1996. Language and Identity in the Middle East and North Africa. Richmond: Routledge. Suleiman, Yasir 2004. A war of words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press. Zuckermann, Ghil’ad 2003. Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world’s languages—with special attention to Israeli (sic) and Mandarin. Cambridge Review of International Affairs 16/ 2, 287- 307.
2010
contact languages; identity; food; media; IsraEnglish
Il titolo della tesi si riferisce alla canzone ‘Genes and Jeans’ (2008) della cantante israeliana Achinoam Nini (Noa). Attraverso le domande “Can I wear your jeans?” e “Can I were your genes?”, l’autrice esprime il desiderio di appartenenza condiviso dai migranti di tutto il mondo e particolarmente in Israele, un paese abitato da persone provenienti da più di 100 nazioni. Le sue origine ebraico-yemenite risultano evidenti dalla musica e dal testo in vernacolo, la sua “mother’s voice”. Il desiderio del Sé di aderire all’identità dell’Altro collide nelle sue parole con la vanità degli sforzi per ‘metamorfosizzarsi’. In riferimento al caso di Israele, l’espressione “hungry to belong” comunica proprio tale tensione interiore che caratterizza la negoziazione dell’identità sia a livello individuale che sociale. L’espressione si addice perfettamente al titolo della ricerca, incentrata sulla relazione tra linguaggio del cibo e identità nei media israeliani in lingua inglese. Il dominio specifico del cibo è stato scelto poiché rappresenta uno degli aspetti simbolici più significativi dell’identità e più emblematicamente rappresentativi di come essa venga trattata nei media. Il linguaggio del cibo si interseca perciò non solo con le dinamiche identitarie caratterizzanti il contesto etnico, sociale e culturale di Israele bensì anche con le politiche dei media. Il tema, coinvolgendo contemporaneamente varie discipline come la linguistica, l’antropologia e la comunicazione, manca quasi completamente di una bibliografia specifica. Nonostante la pubblicazione di studi concernenti singoli settori accademici, un approccio integrato è tuttora assente. Il contesto linguistico israeliano è stato investigato a livello accademico da decenni, tra gli altri da Fishman (1985; 1996; 2001), Ben Rafael (1994), Lefkowitz (2004), Blum-Kulka (1997), Suleiman (1996; 2004) da un punto di vista sociolinguistico per tematiche relative all’identità, lo stile e la pragmatica, da Spolsky (con Cooper 1991; 1997; con Shohamy 1999 e 2001) e Shohamy (2006; 2009) per le politiche linguistiche, e da Zuckermann (2003) per i fenomeni di contatto con l’ebraico israeliano. Le dinamiche identitarie in Israele sono state investigate invece, tra gli altri, da Ben Rafael (1994), Shafir e Peled (2002) e Lefkowitz (2004). Il legame tra identità e linguaggio del cibo nei media, però, non è ancora stato approfondito. Il tema del cibo è stato trattato a livelli diversi, non solo da scrittori e giornalisti ma anche da accademici, che solitamente hanno affrontato l’argomento da un punto di vista storico-antropologico (tra gli altri Heine 2004; Gvion 2009; Ram 2004; Cohen e Avieli 2004). La tesi intende apportare un contributo significativo e innovativo alla discussione concernente le relazioni tra il linguaggio del cibo e la rappresentazione dell’identità nei media israeliani. Essa offre alcuni elementi di originalità: a) l’argomento della ricerca, ossia l'emergente IsraEnglish, inteso come una varietà di inglese che si sta sviluppando in Israele; b) il corpus formato dalla rubrica relative al cibo, una tipologia di articoli la cui rilevanza a livello linguistico, politico e sociale viene spesso sottovalutata e generalmente ignorata dal mondo accademico; c) la descrizione dei fenomeni di contatto linguistico che caratterizzano l’IsraEnglish, al posto delle maggiormente studiate tendenze di arricchimento lessicale dell’ebraico; d) l’integrazione di diverse discipline (linguistica, media e comunicazione, storia, antropologia, politica). La ricerca si prefigge il raggiungimento di cinque obiettivi: a) confermare l’esistenza di una varietà israeliana di inglese in formazione, l’IsraEnglish; b) definire un glossario di termini relativi al cibo in IsraEnglish; c) definire il nucleo centrale a livello lessicale (‘core’) del linguaggio del cibo in IsraEnglish; d) descrivere le dinamiche di contatto linguistico che caratterizzano l’IsraEnglish; e) descrivere il ruolo della lingua nella rappresentazione dell’identità nel giornalismo israeliano. La ricerca è stata sviluppata attraverso l’analisi, sia quantitativa che qualitativa, di un corpus di 500.000 parole (tokens) tratto dalla rubrica ‘Food and Wine’ del quotidiano The Jerusalem Post. Al fine di creare una lista di termini riferiti al cibo, è stato utilizzato un software per l’analisi di corpora, Wordsmith Tools. E’ stato creato un glossario contenente tutti i nomi relativi al cibo identificati come non appartenenti alla varietà standard di inglese. Si è poi identificato un nucleo centrale a livello lessicale (‘core’), isolando i nomi riferiti alle lingue locali da quelli legati alle cucine internazionali maggiormente soggette al fenomeno della globalizzazione, controllandone la non-inclusione nei principali dizionari di inglese britannico e americano (dato il generale prescrittivismo dei dizionari, l’inclusione di un termine ne avrebbe comportato anche la corrispondente appartenenza al lessico standard). Alcuni fenomeni di contatto linguistico, come ad esempio i prestiti, sono stati poi presentati e discussi dettagliatamente. L’analisi si è conclusa mettendo in relazione i fenomeni linguistici analizzati e le dinamiche identitarie, identificando le lingue, e quindi le identità, maggiormente presenti nella rubrica presa in considerazione. Bibliografia essenziale Ben Rafael, Eliezer 1994. Language, identity and social division: the case of Israel. Oxford: Clarendon Press. Blum-Kulka, Shoshana 1997. Dinner talk: Cultural patterns of sociability and socialization in family discourse. Mahwah: Lawrence Erlbaum. Cohen, Erik /Avieli, Nir 2004. Food in Tourism. Attraction and Impediment. Annals of Tourism Research, 31/4, 755-778. Fishman, Joshua A. 1985. Readings in the sociology of Jewish Languages. Leiden: Brill. Fishman, Joshua A. 1996. Post Imperial English. Status change on former British and American Colonies, 1940-1990. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. Fishman, Joshua A. 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: a 21st century perspective. Clevedon: Multilingual Matters. Gvion, Liora 2009. Narrating Modernity and Tradition: The case of Palestinian Food in Israel, Identities 16/4, 391-413. Heine, Peter 2004. Food Culture in the Near East, Middle East and North Africa. Westport: Greenwood. Lefkowitz, David 2004. Words and stones. The politics of language and identity in Israel. Oxford: Oxford University Press. Ram, Uri 2004. Glocommodification: How the Global Consumes the Local – McDonald’s in Israel. Current Sociology 52/1, 11-31. Shafir, Gershon / Peled, Yoav 2002. Being Israeli. The Dynamics of Multiple Citizenship. Cambridge: Cambridge University Press. Shohamy, Elana 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge. Shohamy, Elana /Gorter, Durk (eds.) 2009. Linguistic Landscapes: Expanding the Scenery. New York:Routledge. Spolsky, Bernard / Cooper Robert L. 1991. The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 1999. The Languages of Israel. Policy, Ideology and Practice. Clevedon: Multilingual Matters. Spolsky, Bernard / Shohamy, Elana 2001. The penetration of English as a Language of Science and Technology into the Israeli Linguistic Repertoire: a preliminary Enquiry. In Ammon Ulrich (ed.) The dominance of English as a Language of Science. Effects on other languages and other communities. Berlin-New York: Mouton de Gruyter, 167-176. Suleiman, Yasir 1996. Language and Identity in the Middle East and North Africa. Richmond: Routledge. Suleiman, Yasir 2004. A war of words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press. Zuckermann, Ghil’ad 2003. Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world’s languages—with special attention to Israeli (sic) and Mandarin. Cambridge Review of International Affairs 16/ 2, 287- 307.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_Chiarini.pdf

non disponibili

Tipologia: Tesi di dottorato
Licenza: Accesso ristretto
Dimensione 5 MB
Formato Adobe PDF
5 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/343922
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact