Ne “I nomi di Cristo” di Luis de León tre personaggi conversano in un “locus amoenus” tanto letterario quanto realistico. Nei dialoghi vengono ripercorsi i fondamenti religiosi e morali della dottrina cattolica sulla falsariga dei nomi che le Sacre scritture hanno associato alla figura del Cristo: pastore, agnello, sposo, re… Questa di Mario Di Pinto è la prima traduzione italiana.
Luis de León, I nomi di Cristo, trad. italiana di M. Di Pinto, Torino, Einaudi, 1997
GAMBIN, Felice
1999-01-01
Abstract
Ne “I nomi di Cristo” di Luis de León tre personaggi conversano in un “locus amoenus” tanto letterario quanto realistico. Nei dialoghi vengono ripercorsi i fondamenti religiosi e morali della dottrina cattolica sulla falsariga dei nomi che le Sacre scritture hanno associato alla figura del Cristo: pastore, agnello, sposo, re… Questa di Mario Di Pinto è la prima traduzione italiana.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.