Si formulano congetture sulla mutata natura, a partire dai primissimi anni del '700, del Fiore di virtù, un testo tradotto dall'italiano in greco fin dal sec. XIV, e pubblicato per la prima volta a Venezia nel 1529. In particolare, è analizzata l'edizione veneziana del 1755, che contiene un testo greco del tutto nuovo rispetto al passato, e, a fianco, la sua 'trascrizione' in italiano.

La riscrittura dell'"Anthos ton chariton"

STEVANONI, Cristina
2002-01-01

Abstract

Si formulano congetture sulla mutata natura, a partire dai primissimi anni del '700, del Fiore di virtù, un testo tradotto dall'italiano in greco fin dal sec. XIV, e pubblicato per la prima volta a Venezia nel 1529. In particolare, è analizzata l'edizione veneziana del 1755, che contiene un testo greco del tutto nuovo rispetto al passato, e, a fianco, la sua 'trascrizione' in italiano.
2002
traduzioni greche di testi medievali; riscrittura in epoca illuministica; analisi storico-letteraria
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/243607
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact