Dans cette contribution, nous faisons le point sur les mots d’origine italienne et française dans le vocabulaire des vêtements franco-italien. Les gallicismes en italien (y compris les faux gallicismes) ont certainement un poids considérable dans ce domaine, tandis que les italianismes du français sont beaucoup moins nombreux et souvent tombés en désuétude. Le degré d’intégration graphique de ces emprunts peut être révélateur quant à l’époque d’apparition de ces unités dans le lexique des deux langues.

Le chassé-croisé des emprunts dans le vocabulaire des vêtements

TALLARICO, Giovanni Luca
2015-01-01

Abstract

Dans cette contribution, nous faisons le point sur les mots d’origine italienne et française dans le vocabulaire des vêtements franco-italien. Les gallicismes en italien (y compris les faux gallicismes) ont certainement un poids considérable dans ce domaine, tandis que les italianismes du français sont beaucoup moins nombreux et souvent tombés en désuétude. Le degré d’intégration graphique de ces emprunts peut être révélateur quant à l’époque d’apparition de ces unités dans le lexique des deux langues.
2015
978-88-6705-286-8
lessicologia, storia del vocabolario dell'abbigliamento, prestiti, falsi prestiti
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11562/929650
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact